GRC

ἐπικλύζω

download
JSON

Bailly

ἐπι·κλύζω (f. -ύσω, ao. ἐπέκλυσα, pf. ἐπικέκλυκα) :
      1 déborder sur, inonder, acc. PLUT. M. 199 b, 982 c ; LUC. Tim. 18 ; gén. EL. N.A. 6, 43 ; au pass. ἐπ. κύμασι, BATR. 69, être inondé par les flots ; fig. ἐπ. πόλιν, EUR. Tr. 1328, se répandre dans une ville, en parl. de troubles, d’agitation ; ἐπ. τινὰ κακοῖς, LUC. Pseud. 25, inonder qqn de calamités ; δαπάνην, ESCHN. 78, 29, couvrir ou liquider des dépenses ;
      2 intr. déborder de, dat. DH. Isocr. 14 ; abs. déborder, DS. 3, 47 ; DH. 6, 17 ;

Moy. venir battre le navire, en parl. des flots, A.RH. 1, 540.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

pf. -κέκλυκα Aeschin. 3.173: — overflow, flood, ὅθι κύματ’ ἐπ’ ἠϊόνας (v.l. -όνος) κλύζεσκον Il. 23.61, cf. Th. 3.89, PLond. 2.267.112 (ii AD); ἐπέκλυζε τὸ πᾶν… θάλασσα Anon. Oxy. 1014.16; τοὺς χυμοὺς οἷον ἐπικλύζοντας τὸ δέρμα, in blushing jaundice, Gal. 7.267; ἐ. χρυσῷ τὴν λεωφόρον Ps.-Luc. Philopatr. 21, cf. Tim. 18; — Pass., to be overwhelmed, κύμασι v.l. in Batr. 69; πλημυρίσιν Arist. Mu. 397a29.
metaph, deluge, swamp, πόλιν E. Tr. 1327 (lyr.), cf. Theoc. 25.201; ἐπέκλυσε θυμὸν ἀνίη δείματι A.R. 3.695; ψυχήν Ph. 1.91; ἐ. τινὰ κακοῖς Luc. Pseudol. 25; φωναῖς ῥητόρων Lib. Decl. 50.44; τῷ πλούτῳ πάντα Jul. Or. 1.8b; — Pass., ὑπὸ τῶν δυσπραγιῶν Id. ad Them. 257c.
sweep away in the flood, A.R. 1.257; metaph, τὸ βασιλικὸν χρυσίον ἐπικέκλυκε τὴν δαπάνην has merged, i.e.
liquidated, the expenses, Aeschin. l. c. Pass., to be poured over, Eun. VS p. 476B.
intr., overflow, abound, D.S. 3.47; πλοῦτος κλύζων Eun. Hist. p. 257 D., cf. D.H. 6.17; τινί with a thing, Id. Isoc. 14.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

überschwemmen, überströmen, Thuc. 3.89 ; τινά, Luc. Tim. 18 ; γῆ πλημμυρίσιν ἐπικλυζομένη Arist. mund. 5 ; τινός, Ael. H.A. 6.43. Uebertr., ἅπασαν ἔνοσις ἐπικλύσει πόλιν Eur. Troad. 1328 ; vgl. Theocr. 25.201 Πισῆας ἐπικλύζων, ποταμὸς ὥς, λῖς ἄμοτον κεράϊζε, vernichtete ; τὸ βασιλικὸν χρυσίον τὴν δαπάνην αὐτοῦ ἐπικέκλυκεν, das Geld überschwemmt den Aufwand, die Verschwendung kann den Schatz nicht erschöpfen, Aesch. 3.173 ; vgl. DS. 3.47, 17.4. – Intr., ἀθρόαις ἐπικλύζει ταῖς παρισώσεσιν, er sprudelt von Vergleichen über, Dion.Hal. Isocr. 14 ; im Ueberfluß vorhanden sein, id. 6.17.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

1. to overflow , (Iliad by Homer)
2. metaphorically to deluge, swamp , (Euripides); ἐπ. τινὰ κακοῖς (Lucian)
3. metaphorically, also, to sweep away, liquidate the expenses, (Aeschines Orator) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory