{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CE%BA%CE%BB%CF%85%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 02:44:11",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπικλύζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπικλύζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπι·κλύζω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -ύσω, <i>ao<\/i>. ἐπέκλυσα, <i>pf<\/i>. ἐπικέκλυκα) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> déborder sur, inonder, <i>acc<\/i>. PLUT. <i>M. 199<\/i> b, <i>982<\/i> c ; LUC. <i>Tim. 18 ; gén<\/i>. EL. <i>N.A. 6, 43 ; au pass<\/i>. ἐπ. κύμασι, BATR. <i>69,<\/i> être inondé par les flots ; <i>fig<\/i>. ἐπ. πόλιν, EUR. <i>Tr. 1328,<\/i> se répandre dans une ville, <i>en parl. de troubles, d’agitation ;<\/i> ἐπ. τινὰ κακοῖς, LUC. <i>Pseud. 25,<\/i> inonder qqn de calamités ; δαπάνην, ESCHN. <i>78, 29,<\/i> couvrir <i>ou<\/i> liquider des dépenses ;<br\/><b>      2 <i>intr.<\/i><\/b> déborder de, <i>dat<\/i>. DH. <i>Isocr. 14 ; abs<\/i>. déborder, DS. <i>3, 47 ;<\/i> DH. <i>6, 17 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> venir battre le navire, <i>en parl. des flots,<\/i> A.RH. <i>1, 540<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>pf.<\/i> -κέκλυκα Aeschin. 3.173: — <b>overflow, flood<\/b>, ὅθι κύματ’ ἐπ’ ἠϊόνας (<font color='brown'>v.l.<\/font> -όνος) κλύζεσκον <i>Il.<\/i> 23.61, cf. Th. 3.89, PLond. 2.267.112 (ii AD); ἐπέκλυζε τὸ πᾶν… θάλασσα Anon. Oxy. 1014.16; τοὺς χυμοὺς οἷον ἐπικλύζοντας τὸ δέρμα, in blushing jaundice, Gal. 7.267; ἐ. χρυσῷ τὴν λεωφόρον Ps.-Luc. <i>Philopatr.<\/i> 21, cf. <i>Tim<\/i>. 18; — Pass., <b>to be overwhelmed<\/b>, κύμασι <font color='brown'>v.l.<\/font> in <i>Batr.<\/i> 69; πλημυρίσιν Arist. <i>Mu.<\/i> 397a29.<br\/><i>metaph<\/i>, <b>deluge, swamp<\/b>, πόλιν E. <i>Tr.<\/i> 1327 (lyr.), cf. Theoc. 25.201; ἐπέκλυσε θυμὸν ἀνίη δείματι A.R. 3.695; ψυχήν Ph. 1.91; ἐ. τινὰ κακοῖς Luc. <i>Pseudol.<\/i> 25; φωναῖς ῥητόρων Lib. <i>Decl.<\/i> 50.44; τῷ πλούτῳ πάντα Jul. <i>Or.<\/i> 1.8b; — Pass., ὑπὸ τῶν δυσπραγιῶν Id. <i>ad Them.<\/i> 257c.<br\/><b>sweep away in the flood<\/b>, A.R. 1.257; <i>metaph<\/i>, τὸ βασιλικὸν χρυσίον ἐπικέκλυκε τὴν δαπάνην <b>has merged<\/b>, i.e.<br\/><b>liquidated<\/b>, the expenses, Aeschin. l. c. Pass., <b>to be poured over<\/b>, Eun. <i>VS<\/i> p. 476B.<br\/>intr., <b>overflow, abound<\/b>, D.S. 3.47; πλοῦτος κλύζων Eun. <i>Hist.<\/i> p. 257 D., cf. D.H. 6.17; τινί with a thing, Id. <i>Isoc.<\/i> 14."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>überschwemmen, überströmen<\/i>, Thuc. 3.89 ; τινά, Luc. <i>Tim<\/i>. 18 ; γῆ πλημμυρίσιν ἐπικλυζομένη Arist. <i>mund<\/i>. 5 ; τινός, Ael. <i>H.A<\/i>. 6.43. Uebertr., ἅπασαν ἔνοσις ἐπικλύσει πόλιν Eur. <i>Troad<\/i>. 1328 ; vgl. Theocr. 25.201 Πισῆας ἐπικλύζων, ποταμὸς ὥς, λῖς ἄμοτον κεράϊζε, <i>vernichtete<\/i> ; τὸ βασιλικὸν χρυσίον τὴν δαπάνην αὐτοῦ ἐπικέκλυκεν, das Geld überschwemmt den Aufwand, die Verschwendung kann den Schatz nicht erschöpfen, Aesch. 3.173 ; vgl. DS. 3.47, 17.4. – Intr., ἀθρόαις ἐπικλύζει ταῖς παρισώσεσιν, er sprudelt von Vergleichen über, Dion.Hal. <i>Isocr<\/i>. 14 ; <i>im Ueberfluß vorhanden sein<\/i>, id. 6.17."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to overflow <\/b>, (Iliad by Homer) <br\/>2. <i>metaphorically<\/i> <b>to deluge, swamp <\/b>, (Euripides); ἐπ. τινὰ κακοῖς (Lucian) <br\/>3. <i>metaphorically<\/i>, also, <b>to sweep away, liquidate <\/b> the expenses, (Aeschines Orator) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}