GRC
Bailly
ἐπι·κίδνημι (seul. prés.) élever au-dessus de : κακοῖς ἐπ. θυμόν, ORACL. (HDT. 7, 140) élever son âme au-dessus du malheur ;
Moy. (seul. prés. et impf.) se répandre sur ou à travers, IL. 7, 451, 458 ; ἐπ. αἶαν, IL. 2, 850 ; A.RH. 2, 978 ; Q. SM. 5, 347, sur ou à travers la terre.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
spread over, κακοῖς ἐπικίδνατε θυμόν spread a brave spirit over your ills, Orac. ap. Hdt. 7.140; — in Hom. always Pass. (only in Il.), ὕδωρ ἐπικίδναται ἆιαν is spread over the earth, Il. 2.850, cf. A.R. 2.978; ὅσον τ’ ἐπικίδναται ἠώς far as the morning light is spread, Il. 7.451, 458; ἐπεκίδνατο οὐρανὸν ἄστρα Q.S. 5.347.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(κίδνημι), darüber ausbreiten, θυμὸν κακοῖς, seinen Mut über das Unglück erheben, orac. Her. 7.140.
Pass. sich verbreiten, ὕδωρ ἐπικίδναται αἶαν, über die Erde, Il. 2.850 ; ὅσον ἐπικίδναται ἠώς, so weit sich die Morgenröte verbreitet, d.i. über die ganze Erde hin, Il. 7.451, 458 ; ἐπεκίδναντο οὐρανὸν ἄστρα Qu.Sm. 5.347.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)