GRC
Bailly
ἐπι·ϐλέπω : jeter les yeux sur : εἴς τινα, PLAT. Phædr. 63 a ; ἐπί τινα, ARSTT. Nic. 4, 2 ; πρός τινα, SPT. Hos. 11, 5 ; τινί, LUC. Astr. 20, sur qqn ; τι, PLAT. Leg. 811 d ; LUC. Pr. 14 ; ἐπί τι, DIN. 99, 22 ; ARSTT. Nic. 7, 3, 9, etc. sur qqe ch., observer qqe ch. ; ζήλῳ, avec envie, envier, dat. SOPH. O.R. 1526.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
fut. -ψομαι, later -ψω LXX Le. 26.9: — look upon, look attentively, εἴς τινα Pl. Phd. 63a; ἐπὶ πόλιν Din. 1.72; ἐφ’ ἑαυτόν v.l. in Arist. EN 1120b6; πρός τινα LXX Ho. 11.4; τινί Luc. Astr. 20.
c. acc., look well at, observe, λόγους ἁθρόους Pl. Lg. 811d; αἰτίαν Arist. EN 1147a24; κοινωνίαν Id. Metaph. 991a8; c. acc. dupl., ἄφθαρτον τὸν θεὸν ἐπεβλέψαμεν Phld. D. 3 Fr. 39; τῆς κατὰ τὴν γαστέρα ταραχῆς ἐπιβλεπομένης being taken into consideration, Gal. 15.673.
face upwards or downwards, Dsc. 5.120.
eye with envy, τύχαις S. OT 1526.
Astrol., to be in aspect with, Heph.Astr. 3.20.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
darauf-, ansehen, besehen ; εἰς ἡμᾶς Plat. Phaed. 63a ; λόγους Legg. VII.811d, wie τὰς τῶν ἄλλων ἀτυχίας Isocr. 1.21 ; ἐπιβλέψατε ἐπὶ τὴν Θηβαίων πόλιν Din. 1.72, wie ἐφ' ἑαυτόν Arist. Nic. 4.2 ; τινί, Luc. astrol. 20 ; so τύχαις ἐπιβλέπειν, neidisch darauf sehen, beneiden, Soph. O.R. 1526. – Bei Dio Chrysost. = ἐποφθαλμιάω.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
ἐπι-βλέπω
[in LXX for נָבַט hi., פָּנָה, רָאָה, etc. ;]
to look upon. In NT, as in LXX (1Ki.1:11 9:1, Psa.25:16; Tob.3:3, al.), to look on with favour: before ἐπί with accusative of person(s), Luk.1:48 9:38, Jas.2:3.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars