GRC

ἐπιβατεύω

download
JSON

Bailly

ἐπι·ϐατεύω [ᾰ]
   I monter sur, d’où :
      1 particul. s’embarquer, être embarqué comme ἐπιϐάτης : ἐπὶ νεώς, HDT. 6, 15, etc. ; ἐπὶ νηΐ, PLAT. Lach. 183 d (var. au gén.) sur un navire ;
      2 monter sur, en gén., dat. AR. Ran. 48 ; gén. LUC. Char. 2 ;
      3 empiéter sur, usurper (un nom, une fonction, etc.) gén. HDT. 3, 63, 67 ; DC. 79, 7 ;
      4 s’appuyer ou se reposer sur, gén. fig. HDT. 6, 65 ;
   II marcher contre, envahir : Συρίας, PLUT. Ant. 28, la Syrie.

Étym. ἐπιϐάτης.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

set one΄s foot upon, occupy, c. gen., Συρίας Plu. Ant. 28, cf. Luc. Cont. 2; metaph, take one΄s stand upon, τοῦ Σμέρδιος οὐνόματος ἐπιβατεύων usurping it, Hdt. 3.63, cf. 67, 9.95; τῆς ἡγεμονίας D.C. 79.7; τὸ τῆς οὐσίας ἓν -εῦον Dam. Pr. 88; τούτου ἐ. τοῦ ῥήματος rely upon…, Hdt. 6.65.
to be an ἐπιβάτης, passenger or soldier on board ship, ἐ. ἐπὶ [νεῶν] ib. 15, al., Luc. Par. 46; ἐπὶ νηΐ Pl. La. 183d; c. dat., Ar. Ra. 48 (with an obscene allusion, cf. ἐπιβαίνω A.ΙΙΙ.3).
mount, τοῦ θρόνου Philostr. VS 2.8.2.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

ein ἐπιβάτης sein, als Reisender od. Seesoldat auf einem Schiffe sein, vgl. Schol. Ar. Ran. 48 ; ἐπὶ πασέων τῶν νεῶν ἐπεβάτευον Πέρσαι Her. 7.96 ; ἐφ' ᾗ (νηΐ, v.l. ἠς) ἐπεβάτευε Plat. Lach. 183d ; νεώς Luc. Paras. 46. – Auf Etwas treten, darauf fußen, τοῦ Σμέρδιος οὐνόματος, sich auf den Namen stützen, ihn zum Vorwande brauchen, Her. 3.63, 67, vgl. 9.95 ; Sp., wie τῆς ἡγεμονίας ἐπιβεβατευκέναι DC. 79.7 ; – hinaufsteigen, betreten, τῶν βασιλείων τοῦ Διός Luc. Contempl. 2 ; Συρίας, in Syrien eindringen, um es einzunehmen, Plut. Anton. 28 ; bei Ar. Ran. 48 Κλεισθένει, obszön, wie ein Schiff besteigen, wie bespringen von Tieren, Schol. ibd.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory