GRC

ἐπεργάζομαι

download
JSON

Bailly

ἐπ·εργάζομαι :
      1
travailler par-dessus ou au delà, càd. cultiver le terrain d’autrui, empiéter sur, acc. PLAT. Leg. 843 c ; particul. en parl. de terrains sacrés, ESCHN. 69, 28 ; LYS. 110, 25 ;
      2 p. ext. cultiver, en génér. LUC. Tim. 37 ;
      3 travailler, particul. sculpter en relief les pierres, les métaux, PAUS. 3, 17, 3.

Pf. ἐπείργασμαι, au sens pass. PAUS. l. c.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

I.1.
cultivate besides, encroach upon, τὰ τοῦ γείτονος Pl. Lg. 843c.
2. esp.
encroach upon sacred ground, Lys. 7.24, Aeschin. 3.113; αἴ τις τὰν γᾶν ἐπιεργάζοιτο ἂν Ἀμφικτίονες ἱάρωσαν… ἀποτεισάτω… στατῆρας… καὶ πρασσόντων τὸν ἐπιεργαζόμενον IG2². 1126.15 (Delph.).
b. generally, cultivate, Luc. Tim. 37.
3. dress the upper surfaces of blocks of masonry, IG1². 372.86, SIG 970.11 (Eleusis, iii BC), etc.
4. discuss, inquire into, Ptol. Tetr. 117 (nisi leg. ἐπεξ-); c. dat., work up, pursue in detail, Men. Rh. p. 442S.
II. pf. in pass. sense, to be wrought or sculptured upon, τῷ χαλκῷ Paus. 3.17.3, cf. 8.31.1.
III.
contrive in addition, εὔνους γὰρ γεγονὼς τοὐμῷ πατρὶ… κατὰ πόδας θανατοῦ μοῖραν ἐπειργασάμην epigr. in SEG 32.611 (Thessaly, i BC).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(ἐργάζομαι), (Land auf fremdem Gebiete, fremdes Eigentum widerrechtlich) bearbeiten, bestellen, τὰ τοῦ γείτονος ὑπερβαίνων τοὺς ὅρους Plat. Legg. VIII.843c ; vom Bebauen des heiligen Gebietes durch die Amphissäer, Aesch. 3.113 ; vgl. Lys. 7.24, 29, was 25 ἐργάζεσθαι τὰ περὶ τὰς μορίας χωρία ist ; ἐπ. ἀλλ' οὐ δημόσια Arist. rhet. 1.13. Ohne solche Nebenbeziehungen, Luc. Tim. 37 u. a.Sp. – Bei Paus. 3.17.3 u. oft, ἐπείργασται τῷ χαλκῷ πολλὰ τῶν ἄθλων, sie sind darauf gearbeitet.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory