{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B3%CE%B1%CC%81%CE%B6%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-18 16:41:53",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπεργάζομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπεργάζομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπ·εργάζομαι :<br\/>      1<\/b> travailler par-dessus <i>ou<\/i> au delà, <i>càd<\/i>. cultiver le terrain d’autrui, empiéter sur, <i>acc<\/i>. PLAT. <i>Leg. 843<\/i> c ; <i>particul. en parl. de terrains sacrés,<\/i> ESCHN. <i>69, 28 ;<\/i> LYS. <i>110, 25 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. ext<\/i>. cultiver, <i>en génér<\/i>. LUC. <i>Tim. 37 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> travailler, <i>particul<\/i>. sculpter en relief les pierres, les métaux, PAUS. <i>3, 17, 3<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf<\/i>. ἐπείργασμαι, <i>au sens pass<\/i>. PAUS. <i>l. c<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "I.1.<br\/><b>cultivate besides, encroach upon<\/b>, τὰ τοῦ γείτονος Pl. <i>Lg.<\/i> 843c.<br\/><b>2.<\/b> esp.<br\/><b>encroach upon<\/b> sacred ground, Lys. 7.24, Aeschin. 3.113; αἴ τις τὰν γᾶν ἐπιεργάζοιτο ἂν Ἀμφικτίονες ἱάρωσαν… ἀποτεισάτω… στατῆρας… καὶ πρασσόντων τὸν ἐπιεργαζόμενον IG2². 1126.15 (Delph.).<br\/>b. generally, <b>cultivate<\/b>, Luc. <i>Tim.<\/i> 37.<br\/><b>3. dress<\/b> the upper surfaces of blocks of masonry, IG1². 372.86, SIG 970.11 (Eleusis, iii BC), etc.<br\/><b>4. discuss, inquire into<\/b>, Ptol. <i>Tetr.<\/i> 117 (nisi leg. ἐπεξ-); c. dat., <b>work up, pursue in detail<\/b>, Men. <i>Rh.<\/i> p. 442S.<br\/><b>II<\/b>. <i>pf.<\/i> in pass. sense, <b>to be wrought<\/b> or <b>sculptured upon<\/b>, τῷ χαλκῷ Paus. 3.17.3, cf. 8.31.1.<br\/><b>III<\/b>.<br\/><b>contrive in addition<\/b>, εὔνους γὰρ γεγονὼς τοὐμῷ πατρὶ… κατὰ πόδας θανατοῦ μοῖραν ἐπειργασάμην epigr. in SEG 32.611 (Thessaly, i BC)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἐργάζομαι), (Land auf fremdem Gebiete, fremdes Eigentum widerrechtlich) <i>bearbeiten, bestellen<\/i>, τὰ τοῦ γείτονος ὑπερβαίνων τοὺς ὅρους Plat. <i>Legg<\/i>. VIII.843c ; vom Bebauen des heiligen Gebietes durch die Amphissäer, Aesch. 3.113 ; vgl. Lys. 7.24, 29, was 25 ἐργάζεσθαι τὰ περὶ τὰς μορίας χωρία ist ; ἐπ. ἀλλ' οὐ δημόσια Arist. <i>rhet<\/i>. 1.13. Ohne solche Nebenbeziehungen, Luc. <i>Tim<\/i>. 37 u. a.Sp. – Bei Paus. 3.17.3 u. oft, ἐπείργασται τῷ χαλκῷ πολλὰ τῶν ἄθλων, sie sind <i>darauf gearbeitet<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}