'
ἐπει·δή,
conj. ;A (
idée de temps) après que, lorsque, depuis que :
I avec l’ind. en parl. d’une action passée avec idée d’un moment précis : 1 d’ord. à l’ao. ἐπειδὴ ἐτελεύτησε Δαρεῖος καὶ κατέστη Ἀρταξέρξης, XÉN.
An. 1, 1, 3, lorsque Darius fut mort et qu’Artaxerxès eut été institué roi ; οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο φοροῦντες, THC.
1, 6, il ne s’est pas écoulé beaucoup de temps, depuis qu’ils ont cessé de porter des vêtements de lin ; —
ou au pf. ἐπειδὴ πρῶτα τομὴν ἐν ὄρεσσι λέλοιπεν, IL.
1, 235, depuis le moment où, dans les montagnes, il a été séparé du tronc ;
2 rar. au pl.q.pf. ἐπειδὴ γὰρ ἐξηπάτησθε μὲν ὑμεῖς ὑπὸ τοῦ Φιλίππου, ἐξηπάτηντο δὲ οἱ ταλαίπωροι Φωκεῖς, καὶ ἀνῄρηντο αἱ πόλεις αὐτῶν, τί ἐγένετο ; DÉM.
240, 6, lorsqu’ensuite vous eûtes été trompés par Philippe, que les malheureux Phocéens eurent été, eux aussi, trompés, et leurs villes détruites, qu’arriva-t-il ?
cf. ISOCR.
Call. 54, etc. ; II avec le sbj. ao. en parl. d’une action habituelle : ἐπειδὴ τόνγε δαμάσσεται (
épq. p. δαμάσσηται) ὠκὺς ὀϊστός, IL.
11, 478, lorsque le trait rapide l’a abattu ;
III avec l’opt. sans ἄν :
1 en parl. d’une action passée, avec idée de répétition : ἐπειδὴ δέ τι ἐμφάγοιεν, ἀνίσταντο, XÉN.
An. 4, 5, 8, et quand ils avaient pris quelque nourriture, ils se relevaient ; ἐπειδὴ δὲ ἀνοιχθείη, εἰσῇμεν, PLAT.
Phæd. 59 d, et quand (la prison) était ouverte, nous entrions ;
2 dans une prop. subord. dépendant d’un verbe également à l’opt. : ἐπορεύοντο, ὅπως, ἐπειδὴ γένοιντο ἐπὶ τῷ ποταμῷ, παρὰ τὸν ποταμὸν ἄνω ἴοιεν, THC.
7, 80, (ils allaient de l’avant) avec l’intention, une fois arrivés au bord du fleuve, de le remonter ; εἰ ἀποθνῄσκοι μὲν πάντα ὅσα τοῦ ζῆν μεταλάϐοι, ἐπειδὴ δὲ ἀποθάνοι, μένοι ἐν τούτῳ τῷ σχήματι, PLAT.
Phæd. 72 c, si tous les êtres qui participent de la vie venaient à mourir, et qu’une fois morts ils restassent en cet état ; —
ou dans une prop. subord. dépendant d’une autre prop. à l’inf. prés. : ἐπειδὴ πρὸς τὸ φῶς ἔλθοι, ὁρᾶν οὐδ' ἂν ἓν δύνασθαι (οὐκ οἴει) ; PLAT.
Rsp. 516 a, lorsque ensuite il viendrait à la lumière du jour, (ne penses-tu pas) qu’il lui serait impossible de voir quoi que ce soit ? ;
IV avec un inf. par attract. de l’inf. dans la prop. voisine : ἐπειδὴ δὲ κατὰ σχολὴν σκέψασθαι, κόπτεσθαί τε καὶ ὀδύρεσθαι, PLAT.
Rsp. 619 c, mais quand il eut tout considéré à loisir, il se meurtrit de coups, se lamenta,
etc. ; cf. DÉM.
439, 7 ;
Rem. En ces diverses construct. ἐπειδή
est qqf. renforcé par un adv. ou une locut. adv. : ἐπειδὴ τάχιστα, XÉN.
Cyr. 1, 5, 6 ; PLAT.
Prot. 310 d ; DÉM.
818, 21 ; rar. ἐ. θᾶττον, DÉM.
978, 19 ; ἐ. πρῶτον, IL.
1, 235 ; OD.
3, 183 ; ἐ. τὸ πρῶτον, OD.
4, 13 ; ἐ. πρῶτα (
v. ci-dessus) aussitôt que, dès que ; εὐθὺς ἐπειδή, THC.
1, 102, m. sign. ;B (
pour marquer une suite dans le raisonnement) puisque :
1 avec l’ind. au prés. ἐπειδὴ νηυσὶν ἔπι πρυμνῇσι μάχονται, IL.
14, 65, puisque l’on combat près de l’arrière des vaisseaux ; ἐ. δαιμονᾷ δόμος κακοῖς, ESCHL.
Ch. 566, puisque la maison est bouleversée par le malheur (qui survient) ; ἀλλ', ἐ. σὺ βούλει, ἀποκρίνου, PLAT.
Gorg. 448 b, eh bien donc, puisque tu le veux, réponds ;
cf. IL.
16, 471 ; OD.
7, 152 ; 8, 411 ; 22, 372 ; de même, dans les inscr. att. CIA.
4, b, 321, 3 col. 39 (av. 409 av. J.C.) ; CIA.
2, 55 (363 av. J.C.), etc. (v. Meisterh. p. 211, 23) ;
2 ellipt. ἐπειδὴ οὐ τότε (
s.-e. ἔδειξας), ἀλλὰ νῦν δεῖξον, DÉM.
18, 191 Baiter-Sauppe, puisque tu ne l’as pas montré alors, eh bien maintenant, montre-le ;
particul. pour s’adresser à qqn (cf. ἐπεί)
en suppléant un verbe tel que « écoute »
ou « sache-le » : ὦ φίλ', ἐπειδὴ ταῦτά μ' ἀνέμνησας, φασί, OD.
3, 211, ami, puisque tu m’as rappelé ces souvenirs, (écoute
ou sache-le) : on dit que,
etc.
Rem. En ce sens ἐπειδή
se joint souv. à des particules : ἐ. καί, SOPH.
O.R. 412, Ph. 380 ; THC.
3, 60 ; PLAT.
Conv. 199 c,
etc. puisque même ; ἐ. γε, PD.
I. 7, 9 ; THC.
4, 73 ; EUR.
Hipp. 946, 955 ; Cycl. 181 ; PLAT.
Phæd. 87 a, puisque certes ; ἐ. γε καί, THC.
6, 18 ; PLAT.
Rsp. 350 e, puisque certes même ; ἐ. οὖν, THC.
2, 20 ; PLAT.
Theæt. 197 a, puis donc que.
➳ ἐπειδή avec ε long à l’arsis, IL. 22, 379 ; OD. 4, 13.
Étym. ἐπεί, δή.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »