GRC

ἐπειδάν

download
JSON

Bailly

'ἐπειδ·άν, conj. après que, lorsque, avec le sbj. ;
A en parl. d’une action future :
   I avec le sbj. ao. :
      1 en relation avec une prop. princip. au fut. : νῦν μὲν δὴ ἄπειμι ὡς βασιλέα· ἐπειδὰν δὲ διαπράξωμαι ἃ δέομαι, ἥξω συσκευασάμενος ὡς ἀπάξων ὑμᾶς εἰς τὴν Ἑλλάδα, XÉN. An. 2, 3, 29, en ce moment je vais retrouver le roi ; mais quand j’aurai terminé mes affaires, je reviendrai avec mes équipages pour vous emmener en Grèce ; ταῦτα, ἐπειδὰν περὶ τοῦ γένους εἴπω, ἐρῶ, DÉM. 1303, 25, je parlerai de cela, quand je me serai expliqué sur la famille ; cf. CIA. 4, b, 27, b, 19 (439 av. J.C.) ; 1, 32, a, 11 et z, 30 (435/416 av. J.C. ; v. Meisterh. p. 201, 9) ; dans le disc. indir. εἶπε δέ, ὅτι ἐπειδὰν τάχιστα ἡ στρατεία λήξῃ, εὐθὺς ἀποπέμψει αὐτόν, XÉN. An. 3, 1, 9, il lui dit qu’aussitôt l’expédition terminée il s’empressera de le renvoyer ; dans une prop. subord. dépendant elle-même d’une prop. subord. au fut. : ὅπως ἄφρων ἔσται ἡ ψυχή, ἐπειδὰν τοῦ ἄφρονος σώματος δίχα γένηται, τοῦτ' οὐ πέπεισμαι, XÉN. Cyr. 8, 7, 20, comment l’âme sera privée de raison, lorsqu’elle sera séparée du corps privé de raison, c’est ce que je n’ai jamais pu me persuader ;
      2 en relation avec une prop. princip. à l’aor. : μαστιγωσάτω, ἐπειδάν γε ἐγὼ δῶ αὐτῷ, XÉN. Cyr. 1, 4, 9, qu’il me fouette, mais quand je lui aurai fait mon présent ;
   II avec le sbj. prés. de ἥκω au sens d’un pf. ἐπειδὰν ἥκωσι Ἀθήναζε, CIA. 1, 31, a, 27 (444/440 av. J.C. ; v. Meisterh. p. 201, 9, note 1628) lorsqu’ils seront arrivés à Athènes ;
B pour marquer une idée de répétition ou d’habitude, avec le sbj. prés. ou ao. : ταρϐεῖ, ἐπειδὰν πρῶτον ἐσίζηται λόχον ἀνδρῶν, IL. 13, 285, dès qu’il a pris sa place dans l’embuscade, (le brave) brûle d’en venir aux mains ; ἐπειδὰν σὺ βούλῃ διαλέγεσθαι ὡς ἐγὼ δύναμαι ἕπεσθαι, τότε σοι διαλέξομαι, PLAT. Prot. 335 b, quand tu voudras converser avec moi de façon que je puisse te suivre, alors je converserai avec toi ; ἐπειδὰν κρύψωσι γῇ, λέγει, THC. 2, 34, lorsqu’ils ont recouvert les morts de terre, (un orateur) prononce (leur éloge) ; χρὴ δέ, ὅταν μὲν τιθῆσθε τοὺς νόμους, ὁποῖοί τινές εἰσι σκοπεῖν, ἐπειδὰν δὲ θῆσθε, φυλάττειν καὶ χρῆσθαι, DÉM. 525, 11, il faut, lorsque vous établissez les lois, examiner avec soin ce qu’elles sont, et, quand vous les avez établies, veiller (à ce qu’elles soient observées) et vous en servir
Rem. En ces divers sens ἐπειδάν est qqf. renforcé par un adv. : ἐπειδὰν τάχιστα, HDT. 8, 144 ; XÉN. An. 3, 1, 9 ; ἐ. θᾶττον, PLAT. Prot. 325 c ; ἐ. πρῶτον, IL. 13, 285, aussitôt que, dès que ; il se joint à des particules : ἐπειδάν γε (v. ci-dessus).

➳ ἐπειδάν seul usité avec le sbj. dans les inscr. att. j. à la fin du 3e siècle av. J.C. ; à partir de 265 ἐπάν (v. ce mot) commence à être employé (v. Meisterh. p. 210, 19).

Étym. ἐπειδή, ἄν.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

i.e. ἐπειδὴ ἄν (v. ἐπεί A. II., ἄν B. I. 2), whenever, with Subj., of Time, once in Hom., Il. 13.285, freq. in Att. for ἐπειδάν c. opt. v. ἐπεί A. III. 5. [-αν is prob. ; ἐπεὶ δ’ ἄν is to be read in A. Th. 734, E. Rh. 469.]
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(d.i. ἐπειδὴ ἄν), nachdem, wann, etwas noch Unentschiedenes, aber für das folgende Hauptverbum als wirklich Angenommenes ausdrückend, auch wohl die Allgemeinheit od. eine wiederholte Handlung in der Gegenwart ausdrückend : jedesmal dann, wann ; Hom. ταρβεῖ, ἐπειδὰν πρῶτον ἐσίζηται λόχον ἀνδρῶν, sobald als, Il. 13.285 ; gew. bei folgendem fut. mit dem conj. aor. als fut. exact. zu fassen, ἐπειδὰν διαπράξωμαι ἥξω, wann, sobald ich es ausgerichtet haben werde, Xen. An. 2.3.29 ; ἐπειδὰν αὐτοὶ κτάνωσιν – τίς ἂν πόροι Aesch. Spt. 716 ; ἐπειδὰν σὺ βούλῃ διαλέγεσθαι, τότε σοι διαλεξόμεθα Plat. Prot. 335b ; ἐπειδὰν θᾶττον συνιῇ τις τὰ λεγόμενα, sobald als er versteht, 325c ; ἐπειδὰν μὲν – ὅταν δέ 319b. – Auch in indirekter Rede, εἶπε δέ, ὅτι, ἐπειδὰν τάχιστα ἡ στρατεία λήξῃ, εὐθὺς ἀποπέμψει αὐτόν Xen. An. 3.1.9 ; in welchem Falle Dem. 30.6 der opt. steht, δίκην με λήψεσθαι, ἐπειδὰν τάχιστα ἀνὴρ εἶναι δοκιμασθείην, für ἐπειδή, bei Xen. Cyr. 1.3.18, ὅπως οὖν μὴ ἀπολῇ μαστιγούμενος, ἐπειδὰν οἴκοι εἴης, ist wohl der conj. mit Schneider vorzuziehen. Inkorrekt von der wiederholten Handlung in der Vergangenheit, ἐπειδὰν ἴδοιμι τὴν γραῦν … ἄρτον ἤσθιον Luc. Amor. 21 ; doch haben auch sonst Sp. den opt. für den conj.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory