{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B5%CE%B9%CE%B4%CE%B1%CC%81%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 19:56:39",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπειδάν",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπειδάν",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἐπειδ·άν<\/b>, <i>conj<\/i>. après que, lorsque, <i>avec le sbj. ;<\/i><br\/><b>A<\/b> <i>en parl. d’une action future :<\/i><br\/><b>   I<\/b> <i>avec le sbj. ao. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>en relation avec une prop. princip. au fut. :<\/i> νῦν μὲν δὴ ἄπειμι ὡς βασιλέα· ἐπειδὰν δὲ διαπράξωμαι ἃ δέομαι, ἥξω συσκευασάμενος ὡς ἀπάξων ὑμᾶς εἰς τὴν Ἑλλάδα, XÉN. <i>An. 2, 3, 29,<\/i> en ce moment je vais retrouver le roi ; mais quand j’aurai terminé mes affaires, je reviendrai avec mes équipages pour vous emmener en Grèce ; ταῦτα, ἐπειδὰν περὶ τοῦ γένους εἴπω, ἐρῶ, DÉM. <i>1303, 25,<\/i> je parlerai de cela, quand je me serai expliqué sur la famille ; <i>cf<\/i>. CIA. <i>4, b, 27, b, 19 (439 av. J.C.) ; 1, 32, a, 11 et z, 30 (435\/416 av. J.C. ; v. Meisterh. p. 201, 9) ; dans le disc. indir<\/i>. εἶπε δέ, ὅτι ἐπειδὰν τάχιστα ἡ στρατεία λήξῃ, εὐθὺς ἀποπέμψει αὐτόν, XÉN. <i>An. 3, 1, 9,<\/i> il lui dit qu’aussitôt l’expédition terminée il s’empressera de le renvoyer ; <i>dans une prop. subord. dépendant elle-même d’une prop. subord. au fut. :<\/i> ὅπως ἄφρων ἔσται ἡ ψυχή, ἐπειδὰν τοῦ ἄφρονος σώματος δίχα γένηται, τοῦτ' οὐ πέπεισμαι, XÉN. <i>Cyr. 8, 7, 20,<\/i> comment l’âme sera privée de raison, lorsqu’elle sera séparée du corps privé de raison, c’est ce que je n’ai jamais pu me persuader ;<br\/><b>      2<\/b> <i>en relation avec une prop. princip. à l’aor. :<\/i> μαστιγωσάτω, ἐπειδάν γε ἐγὼ δῶ αὐτῷ, XÉN. <i>Cyr. 1, 4, 9,<\/i> qu’il me fouette, mais quand je lui aurai fait mon présent ;<br\/><b>   II<\/b> <i>avec le sbj. prés. de<\/i> ἥκω <i>au sens d’un pf<\/i>. ἐπειδὰν ἥκωσι Ἀθήναζε, CIA. <i>1, 31, a, 27 (444\/440 av. J.C. ; v. Meisterh. p. 201, 9, note 1628<\/i>) lorsqu’ils seront arrivés à Athènes ;<br\/><b>B<\/b> <i>pour marquer une idée de répétition ou d’habitude, avec le sbj. prés. ou ao. :<\/i> ταρϐεῖ, ἐπειδὰν πρῶτον ἐσίζηται λόχον ἀνδρῶν, IL. <i>13, 285,<\/i> dès qu’il a pris sa place dans l’embuscade, (le brave) brûle d’en venir aux mains ; ἐπειδὰν σὺ βούλῃ διαλέγεσθαι ὡς ἐγὼ δύναμαι ἕπεσθαι, τότε σοι διαλέξομαι, PLAT. <i>Prot. 335<\/i> b, quand tu voudras converser avec moi de façon que je puisse te suivre, alors je converserai avec toi ; ἐπειδὰν κρύψωσι γῇ, λέγει, THC. <i>2, 34,<\/i> lorsqu’ils ont recouvert les morts de terre, (un orateur) prononce (leur éloge) ; χρὴ δέ, ὅταν μὲν τιθῆσθε τοὺς νόμους, ὁποῖοί τινές εἰσι σκοπεῖν, ἐπειδὰν δὲ θῆσθε, φυλάττειν καὶ χρῆσθαι, DÉM. <i>525, 11,<\/i> il faut, lorsque vous établissez les lois, examiner avec soin ce qu’elles sont, et, quand vous les avez établies, veiller (à ce qu’elles soient observées) et vous en servir<br\/><i>Rem. En ces divers sens<\/i> ἐπειδάν <i>est qqf. renforcé par un adv. :<\/i> ἐπειδὰν τάχιστα, HDT. <i>8, 144 ;<\/i> XÉN. <i>An. 3, 1, 9 ;<\/i> ἐ. θᾶττον, PLAT. <i>Prot. 325<\/i> c ; ἐ. πρῶτον, IL. <i>13, 285,<\/i> aussitôt que, dès que ; <i>il se joint à des particules :<\/i> ἐπειδάν γε (<i>v. ci-dessus<\/i>).<p style='color:darkgreen'>➳ ἐπειδάν <i>seul usité avec le sbj. dans les inscr. att. j. à la fin du 3<sup>e<\/sup> siècle av. J.C. ; à partir de 265<\/i> ἐπάν (<i>v. ce mot) commence à être employé (v. Meisterh. p. 210, 19<\/i>).<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐπειδή, ἄν.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "i.e. ἐπειδὴ ἄν (v. ἐπεί A. II., ἄν B. I. 2), <b>whenever<\/b>, with Subj., of Time, once in Hom., <i>Il.<\/i> 13.285, freq. in Att. for ἐπειδάν c. opt. v. ἐπεί A. III. 5. [-αν is prob. ; ἐπεὶ δ’ ἄν is to be read in A. <i>Th.<\/i> 734, E. <i>Rh.<\/i> 469.]"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(d.i. ἐπειδὴ ἄν), <i>nachdem, wann<\/i>, etwas noch Unentschiedenes, aber für das folgende Hauptverbum als wirklich Angenommenes ausdrückend, auch wohl die Allgemeinheit od. eine wiederholte Handlung in der Gegenwart ausdrückend : jedesmal dann, wann ; Hom. ταρβεῖ, ἐπειδὰν πρῶτον ἐσίζηται λόχον ἀνδρῶν, sobald als, <i>Il<\/i>. 13.285 ; gew. bei folgendem fut. mit dem conj. aor. als fut. exact. zu fassen, ἐπειδὰν διαπράξωμαι ἥξω, wann, sobald ich es ausgerichtet haben werde, Xen. <i>An<\/i>. 2.3.29 ; ἐπειδὰν αὐτοὶ κτάνωσιν – τίς ἂν πόροι Aesch. <i>Spt<\/i>. 716 ; ἐπειδὰν σὺ βούλῃ διαλέγεσθαι, τότε σοι διαλεξόμεθα Plat. <i>Prot<\/i>. 335b ; ἐπειδὰν θᾶττον συνιῇ τις τὰ λεγόμενα, sobald als er versteht, 325c ; ἐπειδὰν μὲν – ὅταν δέ 319b. – Auch in indirekter Rede, εἶπε δέ, ὅτι, ἐπειδὰν τάχιστα ἡ στρατεία λήξῃ, εὐθὺς ἀποπέμψει αὐτόν Xen. <i>An<\/i>. 3.1.9 ; in welchem Falle Dem. 30.6 der opt. steht, δίκην με λήψεσθαι, ἐπειδὰν τάχιστα ἀνὴρ εἶναι δοκιμασθείην, für ἐπειδή, bei Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.3.18, ὅπως οὖν μὴ ἀπολῇ μαστιγούμενος, ἐπειδὰν οἴκοι εἴης, ist wohl der conj. mit <font color='green'>Schneider<\/font> vorzuziehen. Inkorrekt von der wiederholten Handlung in der Vergangenheit, ἐπειδὰν ἴδοιμι τὴν γραῦν … ἄρτον ἤσθιον Luc. <i>Amor<\/i>. 21 ; doch haben auch sonst Sp. den opt. für den conj."
                }
            ]
        }
    ]
}