GRC

ἐπαυρίσκω

download
JSON

Bailly

ἐπ·αυρίσκω (v. ci-dessous les formes usitées) :
      1 prendre une part de, avoir une part de, jouir de, obtenir, avec un gén. de chose : τινός, IL. 18, 302, qqe ch. ; avec un gén. de pers. : κυϐερνητῆρος, A.RH. 2, 174, se procurer un pilote ; abs. OD. 17, 81 ;
      2 p. suite, parvenir à, toucher, atteindre, effleurer : χρόα, IL. 11, 573, etc. la peau ; λίθου, IL. 23, 340, heurter une pierre, en parl. d’un moyeu ; abs. IL. 11, 394 ;

Moy. ἐπαυρίσκομαι (f. ἐπαυρήσομαι, ao.2 ἐπηυρόμην, d’où inf. ἐπαυρέσθαι, etc.) recueillir le fruit de, retirer un résultat de :
      1 en b. part, retirer un avantage de : τινος, IL. 13, 733 ; EUR. I.T. 529, de qqe ch. ; τι ἔκ τινος, AND. 20, 2 ; τι ἀπό τινος, ANTH. 9, 332, retirer de qqe ch. qqe profit ; ou simpl. τινος, EUR. I.T. 529 ; ATH. 336 b, jouir de qqe ch. ;
      2 en mauv. part, ressentir les effets fâcheux de, gén. IL. 1, 410 ; 15, 17 ; HDT. 7, 180 ; EUR. Hel. 476, de qqe ch. ; τι, OD. 18, 107, éprouver qqe inconvénient ; τί τινος, ESCHL. Pr. 28, ou ἀπό τινος, DÉMOCR. éprouver qqe inconvénient de qqe ch.

Act. prés. ind. 3 pl. ἐπαυρίσκουσι, THGN. 111 ; ao.2 ἐπηῦρον, d’où sbj. 3 sg. ἐπαύρῃ, IL. 11, 391 ; 13, 649 ; A.RH. 2, 174 ; inf. ἐπαυρεῖν, IL. 11, 573 ; 23, 340, ou ἐπαυρέμεν, IL. 18, 302 ; OD. 17, 81. Moy. prés. ἐπαυρίσκομαι, IL. 13, 733 ; HPC. 236, 13 ; 502, 14. Fut. inf. ἐπαυρήσεσθαι, IL. 6, 353. Ao.1, 2 sg. ἐπηύρω (sel. d’autres, ἐπηύρου) ESCHL. Pr. 28 ; 3 sg. ἐπηύρατο, ARSTT. Nic. 8, 13, 11 ; inf. ἐπαύρασθαι, HPC. Jusjur. fin. Ao.2 ἐπηυρόμην, EUR. Hel. 469 ; 2 sg. poét. ἐπαύρεο, PD. N. 5, 49 ; sbj. 2 sg. épq. ἐπαύρηαι, IL. 15, 17 ; 3 pl. ἐπαύρωνται, IL. 1, 410 ; opt. 3 sg. ἐπαύροιτο, HDT. 7, 180 ; inf. ἐπαυρέσθαι, EUR. I.T. 529 ; AND. 20, 2 ; ATH. 336 b, etc.

Étym. cf. ἀπαυράω.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

= ἐπαυρέω.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(das simpl. kommt nicht vor ; auf denselben Stamm ἌΥΡΩ führt man ἀπαυράω zurück);
1) act. praes. nur Theogn. 111 (Well. 335), οἱ δ' ἀγαθοὶ τὸ μέγιστον ἐπαυρίσκουσι παθόντες, sie genießen die Wohltaten ; aor.2 ἐπηῦρον, dor. ἐπαῦρον, Pind. P. 3.36, sie hatten Schaden ; bei Hom. im conj., ἦ τ' ἄλλως ὑπ' ἐμεῖο καὶ εἴ κ' ὀλίγον περ ἐπαύρῃ, ὀξὺ βέλος πέλεται Il. 11.391, wenn es auch nur ein wenig streifen sollte, wie μή τις χρόα χαλκῷ ἐπαύρῃ 13.649 ; ὅστις ἐπαύρῃ Nic. Th. 763 ; aber Ap.Rh. 2.174, εἴ κ' ἐσθλοῖο κυβερνητῆρος ἐπαύρῃ, falls er erlangen sollte ; inf. ἐπαυρεῖν u. ἐπαυρέμεν, πάρος χρόα καλὸν ἐπαυρεῖν, berühren, streifen, Il. 11.573, 15.316 ; λίθου δ' ἀλέασθαι ἐπαυρεῖν, den Stein zu berühren vermeiden, 23.340 ; aber τῶν τινα βέλτερόν ἐστιν ἐπαυρέμεν ἤπερ Ἀχαιούς, 18.302, teilhaftig werden, genießen ; ohne Casus in derselben Bedeutung, Od. 17.81 ; Hes. hat noch dazu ein praes. ἐπαυρέω, πλεῖον δέ τε νυκτὸς ἐπαυρεῖ O. 421, vom Sirius, er hat mehr Anteil an der Nacht, der größere Teil seiner Aufgangszeit fällt in die Nacht.
2) häufiger im med., eigtl. Teil an Etwas haben ;
   a) im guten Sinne, Vorteil, Genuß von Etwas haben, τοῦ πολλοὶ ἐπαυρίσκονται, Viele haben dessen Gewinn, Il. 13.733 ; ἐπαυρίσκεται ἀπὸ τῆς κοιλίης, τοῦ σώματος, Hipocr., seine Nahrung daraus ziehen ; häufiger aor.2 »μόχθων ἀμοιβὴν ἐπαύρεο Pind. N. 5.49 ; πρὶν γὰρ θανεῖν σε τοῦδ' ἐπαυρέσθαι θέλω, ich will dessen teilhaftig werden, dies erfahren, Eur. I.T. 529 ; τίν' αἰτίαν σχών, ἧς ἐπηυρόμην ἐγώ ; deren Wirkung ich erlitt, Hel. 476 ; sp.D., κυλίκων πλεῖστον ἐπαυρομένη M.Argent. 30 (VII.384); p. bei Ath. VIII.336b ; ἐπαυρομένα πολλὰν κτῆσιν ἀπ' οἰκείου σώματος ἀγλαΐας Noss. 4 (IX.332), die viel Gut als Genuß ihrer Schönheit erworben ; in Prosa, εἴ τι ὑμᾶς χρὴ ἀγαθὸν ἐμοῦ ἐπαυρέσθαι Andoc. 2.2 ; Sp.; ἀγαθόν τι ἐπαυρέσθαι (ἐπαύρεσθαι ist hier wie überall falscher Akzent) παρὰ τοῦ δοῦναι δυναμένου βούλεται DC. 52.12.
   b) im bösen Sinne, Schaden, Nachteil von Etwas haben ; ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος, damit alle den (schlechten) König (durch eigenen Schaden) fühlen, Il. 1.410, vgl. 15.17 ; τάχα δ' ἄν τι καὶ τοῦ ὀνόματος ἐπαύροιτο, er dürfte leicht die Folgen empfinden, Her. 7.180 ; absolut im futur., ὀΐω μιν ἐπαυρήσεσθαι, ich denke, er wird es zu seinem Schaden merken, Il. 6.353 ; mit dem acc., μή πού τι κακὸν καὶ μεῖζον ἐπαύρῃ, daß du nicht erfahrest, Od. 18.106, wo Buttmann Lexilog. I.84 (s. p. 75 bis 85) ἐπαύρῃς vorzieht ; vgl. Plut. an seni ger. resp. 18, πᾶσαν ἀρχὴν ἐπαυρόμενοι.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory