GRC

ἐπαυλίζομαι

download
JSON

Bailly

ἐπ·αυλίζομαι (impf. ἐπηυλιζόμην, ao. ἐπηυλισάμην et ἐπηυλίσθην, pf. ἐπηύλισμαι) passer la nuit en plein air, A.RH. 3, 929 ; particul. bivouaquer en plein air, THC. 3, 5 ; 4, 134 ; DH. 2, 6 ; PLUT. Ant. 44 ; ἐπ. τῇ πόλει, PLUT. Syll. 29, bivouaquer près de la ville.

Ao. 3 pl. ἐπηυλίσαντο, THC. 4, 134 ; ἐπηυλίσθησαν, D. CHR. 1, p. 350.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Dep. with aor. Med., encamp on the field, Th. 3.5, 4.134; cf. αὐλίζομαι.
encamp near, τῇ πόλει Plu. Sull. 29.
pass the night, Hsch. of birds, roost in, [αἰγείρῳ] A.R. 3.929.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

dabei im Zelte, im Felde liegen u. übernachten, sich dabei lagern ; ἐπηυλίσαντο Thuc. 4.134 ; τῇ πόλει, bei der Stadt, Plut. Syll. 29 u. öfter, wie Dion.Hal. u. Luc. Von Vögeln, Ap.Rh. 3.929.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory