GRC

ἐπαναπλέω

download
JSON

Bailly

ἐπ·αναπλέω (f. -πλεύσομαι) :
   I (ἀνά en haut) :
      1 gagner la haute mer ; ἐπί τινα, HDT. 8, 9, pour une expédition contre qqn ; ἐπί τι, XÉN. Hell. 4, 8, 35, en vue de qqe ch. ;
      2 fig. flotter à la surface ; ἐπαναπλώει (ion.) ὑμῖν ἔπεα κακά, HDT. 1, 212, un flot de mauvaises paroles vous monte à la bouche ;
   II (ἀνά, en arrière) revenir par mer, ramener un vaisseau ou une flotte, XÉN. Hell. 4, 8, 24 ; DÉM. 1292, 2 ; POL. 1, 28, 10.

Ion. ἐπαναπλώω, HDT. ll. cc.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

put to sea against, ἐπί τινα Hdt. 8.9, cf. 16; ἐπ’ ἀργυρολογίαν X. HG 4.8.35.
sail back again, ib. 24, D. 56.29, Plb. 1.28.10.
rise to the surface; metaph, ἐπαναπλέει ὑμῖν ἔπεα κακά ill language rises to your tongue, Hdt. 1.212, cf. Ph. 2.174.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(πλέω), ion. ἐπαναπλώω, aufs hohe Meer fahren ; ἐπ' ἀργυρολογίαν, auf, Xen. Hell. 4.8.35 ; ἐπί τινα, gegen Jem. aussegeln, Her. 8.9 ; δεῦρο, zurücksegeln, Dem. 56.29 ; Pol. 1.28.10.
Uebertr., ὥστε ἐπαναπλώειν ὑμῖν ἔπεα κακά, böse Reden schwimmen euch auf den Lippen oder strömen über, Her. 1.212.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory