GRC

ἐπανέρχομαι

download
JSON

Bailly

ἐπ·ανέρχομαι (f. -ανελεύσομαι, ao.2 -ανῆλθον) :
   I (ἀνά, en haut) monter vers : εἰς ὄρη, XÉN. Hell. 4, 8, 35, vers les montagnes ; d’où en gén. passer d’un lieu dans un autre, avec ἐς et l’acc. HDT. 2, 109 ;
   II (ἀνά, en arrière) revenir, retourner, AND. 11, 14 ; en parl. d’écrivains ou d’orateurs : εἴς τι, DÉM. 837, 14 ; ἐπί τι, XÉN. Hell. 1, 7, 29, revenir au sujet dont on a déjà parlé ; ἐπανελθεῖν ὁπόθεν ἐξέϐην βούλομαι, DÉM. 298, 12, je veux revenir au point d’où je me suis écarté ; p. suite, parcourir de nouveau, récapituler, acc. XÉN. Œc. 6, 2 ; Ages. 11, 1 ; PLAT. Tim. 17 b.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

go back, return, ἐκ ποταμοῦ Anacr. 23; ἐκ Πειραιέως And. 1.81, cf. Th. 4.16; ἐς τὴν Κόρινθον ib. 74; θάλασσα ἐπανελθοῦσα ἀπὸ τῆς γῆς Id. 3.89; in writing or speaking, go back or return to a point, ἐκεῖσε δὴ’ πάνελθε, πῶς… E. IT 256; ἐπί τι X. HG 1.7.29; ἐπανελθεῖν ὁπόθεν… ἐξέβην βούλομαι D. 18.211; ἀλλ’ ἐκεῖσε ἐπανέρχομαι ib. 66; εἰς τὰ γράμματα ταῦτα ἐπανελθεῖν refer to…, Id. 28.5.
recur, of intermittent fevers, etc., Gal. 7.412, 16.711. c. acc. rei, return to, recapitulate, Pl. Ti. 17b, X. Oec. 6.2, Ages. 11.1.
go up, ascend, εἰς ὄρη Id. HG 4.8.35; δοκέει… ἐνθεῦτεν γεωμετρίη… ἐς τὴν Ἑλλάδα ἐπανελθεῖν to have gone up, passed over, Hdt. 2.109.
rise up (cf. ἐπάνειμι II), Hp. VC 17.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(ἔρχομαι), wieder hinauf-, hinangehen, landeinwärts u. ä., εἰς τὰ ὄρη Xen. Hell. 4.8.35 ; so Her. 2.109 δοκέει μοι ἐνθεῦτεν γεωμετρίη εὑρεθεῖσα ἐς τὴν Ἑλλάδα ἐπανελθεῖν, aus Aegypten nach Griechenland hingekommen. – Gew. zurückkehren, Eur. I.T. 256 ; εἰς τὴν Κόρινθον Thuc. 4.74 ; οἴκαδε Plat. Legg. XI.925c, Xen. u. A.; in der Rede auf Etwas zurückkommen, ὅθεν ἀπελίπομεν, ἐπανέλθωμεν Plat. Phaed. 78a ; ὁπόθεν ἐς ταῦτ' ἐξέβην Dem. 18.211 ; ἐπ' αὐτὰ τὰ πράγματα Xen. Hell. 1.7.29 ; wieder durchgehen, Plat. Tim. 19b ; αὐτά 17b ; τὴν ἀρετήν Xen. Ages. 11.1.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἐπ-αν-έρχομαι
[in LXX for שׁוּב, etc. ;]
to return: Luk.10:35 19:15.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory