GRC

ἐπαιτέω

download
JSON

Bailly

ἐπ·αιτέω-ῶ (impf. ἐπῄτουν) :
      1 demander en outre, acc. IL. 23, 593 ; particul. demander encore, redemander, POSIDIPP. (ATH. 412 e) ;
      2 demander avec instance : τι, SOPH. O.R. 1416 ; qqe ch. ; τί τινα, SOPH. O.C. 1364, mendier qqe ch. auprès de qqn ; abs. mendier, PHŒN. COL. (ATH. 360 a) ;

Moy. demander pour soi, acc. SOPH. El. 1124.

Impf. poét. ἐπῄτεον, POSIDIPP. l. c. ; ao. opt. 2 sg. épq. ἐπαιτήσειας, IL. l. c.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

ask besides, εἰ καί νύ κεν… ἄλλο μεῖζον ἐπαιτήσειας Il. 23.593; ὧν ἐπαιτεῖς S. OT 1416; abs., ask for more, φαγὼν ἔτ’ ἐπῄτεον Posidipp. ap. Ath. 10.412e; — so in Med., S. El. 1124.
beg as a mendicant, ἄλλους ἐ. τὸν καθ’ ἡμέραν βίον Id. OC 1364, cf. E. Rh. 715; abs., Vett.Val. 68.30, Luc. Asin. 35. simply, demand, PTeb. 26.13 (ii BC, Pass.), etc.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

dazu verlangen, ἄλλο μεῖζον Il. 23.591 ; wiederholentlich, dringend bitten, betteln, Soph. O.R. 1416 ; ἄλλους τὸν καθ' ἡμέραν βίον, andere um, O.C. 1366, wie βίον Eur. Rhes. 715 ; in späterer Prosa, Ath. VIII.360a. – Med., für sich bitten, Soph. El. 1113.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἐπ-αιτέω, -ῶ, [in LXX: Psa_109:10 (H7592) Sir_40:28 * ;]
__1. to ask besides.
__2. to beg (as a mendicant; cf. MM, Exp., xiv): Luk.16:3 18:35 (Cremer, 74).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory