GRC

ἐπάν

download
JSON

Bailly

'ion. et épq. ἐπήν, ion. réc. ἐπεάν, conj. après que :
   I avec le sbj. :
      1 pour marquer, en vue d’un événement futur, à quelle condition on devra faire qqe ch. : ἐπεὰν τάχιστα νὺξ ἐπέλθῃ, HDT. 4, 134, dès que la nuit sera survenue ; Κῦρος ὑπέσχετο ἀνδρὶ ἑκάστῳ δώσειν πέντε ἀργυρίου μνᾶς, ἐπὰν εἰς Βαϐυλῶνα ἥκωσι, XÉN. An. 1, 4, 13, Cyrus promit de donner à chaque homme cinq mines d’argent, lorsqu’ils seraient arrivés à Babylone ; en ce sens, joint à un adv., à une locut. adv. ou à une particule : ἐπεὰν τάχιστα (v. ci-dessus), ἐπὰν τάχιστα (v. ci-dessous), ἐπὴν τὰ πρῶτα, IL. 6, 489, aussitôt que, dès que ; ἐπὴν δή, IL. 16, 453 ; OD. 1, 293, lors donc que ; ἐπεάνπερ, HDT. 3, 153, lorsque justement ;
      2 pour marquer dans le présent une idée d’habitude ou de répétition : μειλίξαντ' ἀποπέμψαι, ἐπὴν ἐθέλωντι νέεσθαι, THCR. Idyl. 16, 28, après avoir accueilli gracieusement (ses hôtes) il les laisse partir, lorsqu’ils le veulent ;
   II avec l’opt. à l’ao. :
      1 en parl. d’une action passée, avec idée de répétition : νύκτας δ' ἀλλύεσκεν, ἐπὴν δαΐδας παραθεῖτο, OD. 2, 105, et pendant les nuits, après avoir placé près d’elle des flambeaux, elle défaisait (son ouvrage) ; cf. OD. 4, 222 ; 19, 150 ;
      2 dans une prop. subord. dépendant d’un inf. : νῦν μὲν ἀνώγοιμι πτολεμίζειν υἷας Ἀχαιῶν, ἅμα δ' ἠελίῳ καταδύντι τεύξεσθαι μέγα δόρπον, ἐπὴν τισαίμεθα λώϐην, IL. 19, 208, (il sera temps) de préparer un grand repas après le coucher du soleil, lorsque nous aurons vengé nos injures ; ἐμοὶ δοκεῖ, ἐπὰν τάχιστα ἀριστήσωμεν, ὡς τάχιστα ἰέναι ἐπὶ τοὺς ἄνδρας, XÉN. An. 4, 6, 9, il faut, à mon avis, dès que nous aurons déjeuné, marcher le plus promptement possible à l’ennemi ;
   III avec l’ind. seul. dans les écriv. réc. ἐπὰν γὰρ ἑάλω, SCH.-LUC. Per. 9, car lorsqu’il eut été pris.

➳ ἐπάν, seule forme att. XÉN. An. 1, 4, 13 ; 4, 6, 9 ; Hell. 1, 1, 29, etc. ; se substitue à ἐπειδάν dans les inscr. att. à partir de 265 av. J.C. (v. Meisterh. p. 210, 19) ; ἐπήν, forme ion. épq. HOM. ll. cc. ; ἐπεάν, forme ion. réc. HDT. ll. cc. — ἐπάν [ᾱ] STOB. Fl. 3, 59 ; ANTH. 5, 43, 1.

Étym. ἐπεί, ἄν.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Conj., later form of ἐπήν (v. ἐπεί A. II), Arist. Ath. 42.2, Thphr. Char. 24.10, IG2². 1298.18 (iii BC), Plb. 2.2.9, Agatharch. 32, Str. 10.4.20, etc. ; c. ind. in late Greek, ἐπὰν ἑάλω Sch. Luc. Peregr. [α Men. 223.2, Alex. 269.]
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(= ἐπεὶ ἄν), ion. ἐπεάν, ep. ἐπήν, was sich auch Eur. Herc.Fur. 1356, Ar. Av. 983 im Orakel bei Thuc. 5.47, Xen. Cyr. 3.2.1 u. sonst noch einzeln bei Sp., wie Matth. 2.8 findet, = dem im Att. gebräuchlicheren ἐπειδάν, welches zu vergleichen ; nachdem, sobald ; c. conj., Hom. Od. 14.130 ; Her. 2.40 l.d., in den anderen Stellen ἐπεάν); in indirekter Rede, ὑπέσχετο δώσειν –, ἐπὰν εἰς Βαβυλῶνα ἥκωσι, wenn sie nach B. gekommen sein würden, Xen. An. 1.4.13, vgl. 4.6.9, Hell. 1.1.29. – Hom. vrbdt es auch mit dem optat., teils bei wiederholten Handlungen, ἀλλύεσκεν, ἐπὴν δαΐδας παραθεῖτο, Od. 2.105, vgl. 19.150, 24.140, teils in indirekter Rede, τεύξεσθαι μέγα δόρπον (ἀνώγοιμι ἄν), ἐπὴν τισαίμεθα λώβην, Il. 19.208.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἐπ-άν
conj. (< ἐπεί, which see, ἄν)
later form of ἐπήν,
after, when: with subjc. Pres., Luk.11:34; with subjc. aor., Mat.2:8, Luk.11:22.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory