{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B1%CC%81%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 11:38:40",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπάν",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπάν",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<i>ion. et épq<\/i>. <b>ἐπήν<\/b>, <i>ion. réc<\/i>. <b>ἐπεάν<\/b>, <i>conj<\/i>. après que :<br\/><b>   I<\/b> <i>avec le sbj. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>pour marquer, en vue d’un événement futur, à quelle condition on devra faire qqe ch. :<\/i> ἐπεὰν τάχιστα νὺξ ἐπέλθῃ, HDT. <i>4, 134,<\/i> dès que la nuit sera survenue ; Κῦρος ὑπέσχετο ἀνδρὶ ἑκάστῳ δώσειν πέντε ἀργυρίου μνᾶς, ἐπὰν εἰς Βαϐυλῶνα ἥκωσι, XÉN. <i>An. 1, 4, 13,<\/i> Cyrus promit de donner à chaque homme cinq mines d’argent, lorsqu’ils seraient arrivés à Babylone ; <i>en ce sens, joint à un adv., à une locut. adv. ou à une particule :<\/i> ἐπεὰν τάχιστα (<i>v. ci-dessus<\/i>), ἐπὰν τάχιστα (<i>v. ci-dessous<\/i>), ἐπὴν τὰ πρῶτα, IL. <i>6, 489,<\/i> aussitôt que, dès que ; ἐπὴν δή, IL. <i>16, 453 ;<\/i> OD. <i>1, 293,<\/i> lors donc que ; ἐπεάνπερ, HDT. <i>3, 153,<\/i> lorsque justement ;<br\/><b>      2<\/b> <i>pour marquer dans le présent une idée d’habitude ou de répétition :<\/i> μειλίξαντ' ἀποπέμψαι, ἐπὴν ἐθέλωντι νέεσθαι, THCR. <i>Idyl. 16, 28,<\/i> après avoir accueilli gracieusement (ses hôtes) il les laisse partir, lorsqu’ils le veulent ;<br\/><b>   II<\/b> <i>avec l’opt. à l’ao. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>en parl. d’une action passée, avec idée de répétition :<\/i> νύκτας δ' ἀλλύεσκεν, ἐπὴν δαΐδας παραθεῖτο, OD. <i>2, 105,<\/i> et pendant les nuits, après avoir placé près d’elle des flambeaux, elle défaisait (son ouvrage) ; <i>cf<\/i>. OD. <i>4, 222 ; 19, 150 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>dans une prop. subord. dépendant d’un inf. :<\/i> νῦν μὲν ἀνώγοιμι πτολεμίζειν υἷας Ἀχαιῶν, ἅμα δ' ἠελίῳ καταδύντι τεύξεσθαι μέγα δόρπον, ἐπὴν τισαίμεθα λώϐην, IL. <i>19, 208,<\/i> (il sera temps) de préparer un grand repas après le coucher du soleil, lorsque nous aurons vengé nos injures ; ἐμοὶ δοκεῖ, ἐπὰν τάχιστα ἀριστήσωμεν, ὡς τάχιστα ἰέναι ἐπὶ τοὺς ἄνδρας, XÉN. <i>An. 4, 6, 9,<\/i> il faut, à mon avis, dès que nous aurons déjeuné, marcher le plus promptement possible à l’ennemi ;<br\/><b>   III<\/b> <i>avec l’ind. seul. dans les écriv. réc<\/i>. ἐπὰν γὰρ ἑάλω, SCH.-LUC. <i>Per. 9,<\/i> car lorsqu’il eut été pris.<p style='color:darkgreen'>➳ ἐπάν, <i>seule forme att<\/i>. XÉN. <i>An. 1, 4, 13 ; 4, 6, 9 ; Hell. 1, 1, 29, etc. ; se substitue à<\/i> ἐπειδάν <i>dans les inscr. att. à partir de 265 av. J.C. (v. Meisterh. p. 210, 19<\/i>) ; ἐπήν, <i>forme ion. épq<\/i>. HOM. <i>ll. cc. ;<\/i> ἐπεάν, <i>forme ion. réc<\/i>. HDT. <i>ll. cc<\/i>. — ἐπάν <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> STOB. <i>Fl. 3, 59 ;<\/i> ANTH. <i>5, 43, 1<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐπεί, ἄν.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Conj., later form of ἐπήν (v. ἐπεί A. II), Arist. <i>Ath.<\/i> 42.2, Thphr. <i>Char.<\/i> 24.10, IG2². 1298.18 (iii BC), Plb. 2.2.9, Agatharch. 32, Str. 10.4.20, etc. ; c. ind. in late Greek, ἐπὰν ἑάλω Sch. Luc. <i>Peregr.<\/i> [α Men. 223.2, Alex. 269.]"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(= ἐπεὶ ἄν), ion. <b>ἐπεάν<\/b>, ep. <b>ἐπήν<\/b>, was sich auch Eur. <i>Herc.Fur<\/i>. 1356, Ar. <i>Av<\/i>. 983 im Orakel bei Thuc. 5.47, Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.2.1 u. sonst noch einzeln bei Sp., wie Matth. 2.8 findet, = dem im Att. gebräuchlicheren ἐπειδάν, welches zu vergleichen ; nachdem, sobald ; c. conj., Hom. <i>Od<\/i>. 14.130 ; Her. 2.40 <font color='darkorange'>l.d.<\/font>, in den anderen Stellen ἐπεάν); in indirekter Rede, ὑπέσχετο δώσειν –, ἐπὰν εἰς Βαβυλῶνα ἥκωσι, wenn sie nach B. gekommen sein würden, Xen. <i>An<\/i>. 1.4.13, vgl. 4.6.9, <i>Hell<\/i>. 1.1.29. – Hom. vrbdt es auch mit dem optat., teils bei wiederholten Handlungen, ἀλλύεσκεν, ἐπὴν δαΐδας παραθεῖτο, <i>Od<\/i>. 2.105, vgl. 19.150, 24.140, teils in indirekter Rede, τεύξεσθαι μέγα δόρπον (ἀνώγοιμι ἄν), ἐπὴν τισαίμεθα λώβην, <i>Il<\/i>. 19.208."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐπ-άν <\/b><br\/> <i>conj.<\/i> (&lt; ἐπεί, which see, ἄν) <br\/>later form of ἐπήν, <br\/> <b>after, when<\/b>: with subjc. Pres., Luk.11:34; with subjc. aor., Mat.2:8, Luk.11:22.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}