GRC

ἐξωθέω

download
JSON

Bailly

ἐξ·ωθέω-ῶ (f. ἐξώσω, ao. ἐξέωσα ; pass. f. ἐξωσθήσομαι, ao. ἐξεώσθην) pousser dehors ou hors de, d’où :
      1 extraire, ôter, déplacer, changer de place, HPC. Art. 811 ;
      2 chasser, faire sortir avec violence : τινα γῆς, SOPH. O.C. 1296 (cf. PLAT. Tim. 62 b) bannir qqn d’un pays ; fig. τὴν πόλιν εἰς χαλεπόν, PLUT. Nic. 12, jeter la ville dans des difficultés ; γλώσσας ὀδύναν, SOPH. Ph. 1142, lancer de sa bouche des mots cruels ;
      3 repousser, rejeter, avec idée de mépris : τινα, SOPH. Aj. 1248, repousser qqn ; τοὺς Λακεδαιμονίους ἐς τὰς ἁμάξας, THC. 5, 72, les Lacédémoniens vers les chariots ; fig. νόμον, PLUT. Agis et Cleom. c. Gracch. 5, rejeter une loi ;
      4 p. suite, tenir en échec, empêcher : ἐξωσθῆναι ἐς χειμῶνα, THC. 6, 34, avoir été tenu en échec jusqu’à l’hiver, ou avec l’inf. ἐξωσθήσομαι εἰπεῖν, DÉM. 720, 4, on m’empêchera de dire.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

aor.1 ἐξέωσα (v. infr. II), thrust out, force out, ἐκ δ’ ὦσε γλήνην Il. 14.494, cf. 17.618; even by pulling, wrench out, ἐκ δ’ ἄρα οἱ μηροῦ δόρυ μείλινον ὦσε θύραζε 5.694; displace, Hp. Art. 46 (Pass.); expel, eject, banish, γῆς τινά S. OC 1296; πάτρας ib. 1330; put away a wife, PSI 1.41.16 (iv AD); thrust back, τοὺς δίκῃ νικῶντας S. Aj. 1248; drive, τοὺς Λακεδαιμονίους ἐς τὰς ἁμάξας Th. 5.72; πλοῖον εἰς αἰγιαλόν Act. Ap. 27.39, cf. Jul. Or. 2.60c; τὴν πόλιν εἰς χαλεπόν Plu. Nic. 12; ἐ. εἰς ἅπαν ἀπὸ τῆς ὄχθης Arr. An. 1.15.4; ἐ. νόμον Plu. Comp. Ag. Gracch. 5; — Pass., ἐξωθέεσθαι ἐκ τῆς χώρης Hdt. 4.13, cf. 5.124; μάχῃ Id. 6.83; πατρίδος ἐξωθούμενος S. OC 428; ἐξωσθήσομαι εἰπεῖν shall be debarred from…, D. 24.61. ἐ. γλώσσας ὀδύναν put forth painful words, break forth into cruel words, S. Ph. 1142 (lyr.).
drive out of the sea, drive on shore, τὰς ἄλλας [ναῦς] ἐξέωσαν πρὸς τὴν γῆν Th. 2.90, cf. 8.104; ἐς τὴν γῆν Id. 7.52; — Pass., πνεύμασιν ἐξωσθέντες E. Cyc. 279 (cf. ἐξώστης II); metaph, ἐξωσθῆναι τῇ ὥρᾳ ἐς χειμῶνα Th. 6.34. (Late inf. ἐξεοῦν Just. Nov. 59.4 Intr., pres. ind. Pass. ἐξεοῦται Cod.Just. 1.2.24.6, formed fr. ἐξέωσα.)
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(ὠθέω), herausstoßen, vertreiben, καὶ ἐκβάλλω Soph. O.C. 774 ; γῆς 1298 u. A., wie Plat. Tim. 62b ; τὰς ναῦς ἐξέωσαν πρὸς τὴν γῆν, herausdrängen, auf den Strand treiben, Thuc. 2.90, vgl. 8.104 ; ἐξωσθῆναι ἂν τῇ ὥρᾳ ἐς χειμῶνα, d.h. der Winter würde sie, wenn sie so zögerten, überraschen, 6.34 ; ἐξωσθήσομαι εἰπεῖν Dem. 24.61 ; vom Winde, verschlagen, Sp.; τὴν πόλιν εἰς χαλεπόν, in eine üble Lage bringen, Plut. Nic. 12 ; τὸν νόμον, hintertreiben, Ag. et Cleom.5.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἐξ-ωθέω, -ῶ
[in LXX chiefly for נָדָה hi. ;]
__1. to thrust out: Act.7:45.
__2. to drive out of the sea, drive on shore: Act.27:39 (WH, txt., ἐκσῶσαι).†
*ἐκ-σώζω,
to preserve from danger, bring safe: Act.27:39 (ἐξῶσαι, WH, mg., R, txt., see: ἐξωθέω).†
ἐξ-ωθέω, -ῶ
[in LXX chiefly for נָדָה hi. ;]
__1. to thrust out: Act.7:45.
__2. to drive out of the sea, drive on shore: Act.27:39 (WH, txt., ἐκσῶσαι).†
*ἐκ-σώζω,
to preserve from danger, bring safe: Act.27:39 (ἐξῶσαι, WH, mg., R, txt., see: ἐξωθέω).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory