GRC

ἐξισόω

download
JSON

Bailly

'ἐξ·ισόω-ῶ [ῐ]
   I tr.
      1
rendre égal, égaliser, égaler : πολίτας, AR. Ran. 688, rendre des citoyens égaux ; τινί τινα, SOPH. O.R. 425, égaler une personne à une autre ; μηδ' ἐξισώσῃς τάσδε τοῖς ἐμοῖς κακοῖς, SOPH. O.R. 1507, ne les rends pas égales à moi par l’infortune, fais que leur infortune ne soit pas égale à la mienne ; au pass. être rendu ou déclaré égal ou semblable à, être assimilé à, dat. HDT. 2, 34 ; PLAT. Leg. 927 e, Rsp. 563 a, Parm. 144 e ; DS. 2, 52 ;
      2 p. suite, égaliser, unir, aplanir, d’où, au pass. être aplani, fig. être concilié, SOPH. El. 1072 ;
   II intr. se montrer semblable, agir semblablement à, dat. THC. 6, 87 ; SOPH. El. 1194.'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

make equal or even, bring to a level with, τινί τινα S. OT 425; μηδ’ ἐξισώσῃς τάσδε τοῖς ἐμοῖς κακοῖς ib. 1507; ἐ. τοῖς μεγίστοις ἐγκλήμασι τὸ πρᾶγμα Antipho 4.2.1; ἐ. ζυγά bring the teams abreast, S. El. 738; — Med., make oneself equal, δράκοντι μῆκος ἐξισουμένην σαύραν Babr. 41.2; — Pass., to be or become equal, c. dat., Hdt. 2.34, 6.111, Pl. R. 563a, etc. ; to be reduced to a level with, τινί Hdt. 8.13; to be a match for, rival, Th. 2.97, D.S. 2.52; πρός τινα Plu. Agis 7.
put on a level, τοὺς πολίτας Ar. Ra. 688, cf. Isoc. 4.91, Arist. Mu. 397a8 (Pass.). Pass., φύλοπις οὐκέτ’ ἐξισοῦται is levelled, equalized, i.e.
resolved in harmony, S. El. 1072 (lyr.); lit., ἐξισωθέντος τοῦ μέχρι τῶν τειχῶν διαστήματος levelled, J. BJ 5.3.5. intr., to be equal or like, μητρὶ δ’ οὐδὲν ἐξισοῖ acts in no way like a mother, S. El. 1194; ἐ. τοῖς ἄλλοις Th. 6.87; τισί make a line of battle equal to the enemy΄s, Id. 5.71.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

ausgleichen, gleichmachen ; κἀξισώσαντες ζυγά Soph. El. 728 ; übertr., ἅ σ' ἐξισώσει σοί τε καὶ τοῖς σοῖς τέκνοις O.R. 425 ; μηδ' ἐξισώσῃς τάσδε τοῖς ἐμοῖς κακοῖς 1507 ; pass., τὰ δὲ πρὸς τέκνων διπλῆ φύλοπις οὐκέτ' ἐξισοῦται φιλοτασίῳ διαίτᾳ El. 1061, ch., wo der Schol. erkl. οὐκέτι ἴσα φρονοῦσιν, sie gleicht sich nicht aus (aber μήτηρ καλεῖται, μητρὶ δ' οὐδὲν ἐξισοῖ ist intr., gleicht ihr nicht, 1185 ; wie auch ἐξισώσαντες τοῖς ἄλλοις Thuc. 6.87 zu nehmen, wenn man nicht auch hier es trans. faßt, sie tut nichts der Mutter Gleiches, es den Andern gleich machen); ἐξισῶσαι τοὺς πολίτας Ar. Ran. 688 ; Isocr. 4.91. – In Prosa gew. pass., gleich kommen, sein, Her. 2.34 ; Thuc. 2.97 ; ἐξισοῦσθαι τοῖς προέχουσι Isocr. 3.60 ; vgl. Antiph. IV β 1 ; μέτοικον ἀστῷ καὶ ἀστὸν μετοίκῳ ἐξισοῦσθαι Plat. Rep. VIII.563a ; vgl. Parm. 144e ; τοῖς βαρβάροις ἐξισούμενοι τὸ πλῆθος, an Menge ihnen gleichkommend, Plut. Them. 15 ; χρήμασι πρὸς τοὺς βασιλεῖς ἐξισωθῆναι Agis 7 ; a.Sp.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

1. to make equal or even bring to a level with , Lat. exaequare, τινά or τί τινι (Sophocles Tragicus):—; Mid. to make oneself equal , (Babrius Fabularum Scriptor):—;Pass. to be or become equal , τινι (Plato Philosophus), etc.; to be a match for, to rival , τινι (Thucydides)
2. to put on a level , τοὺς πολίτας (Aristophanes Comicus)
3. intransitive to be equal or like , μητρὶ δ᾽ οὐδὲν ἐξισοῖ acts in no way like a mother, (Sophocles Tragicus); ἐξ. τοῖς ἄλλοις (Thucydides): so in Pass., (Sophocles Tragicus) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory