{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BE%CE%B9%CF%83%CE%BF%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 04:55:50",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐξισόω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐξισόω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἐξ·ισόω-ῶ<\/b> <font color='purple'>[ῐ]<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> rendre égal, égaliser, égaler : πολίτας, AR. <i>Ran. 688,<\/i> rendre des citoyens égaux ; τινί τινα, SOPH. <i>O.R. 425,<\/i> égaler une personne à une autre ; μηδ' ἐξισώσῃς τάσδε τοῖς ἐμοῖς κακοῖς, SOPH. <i>O.R. 1507,<\/i> ne les rends pas égales à moi par l’infortune, fais que leur infortune ne soit pas égale à la mienne ; <i>au pass<\/i>. être rendu <i>ou<\/i> déclaré égal <i>ou<\/i> semblable à, être assimilé à, <i>dat<\/i>. HDT. <i>2, 34 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 927<\/i> e, <i>Rsp. 563<\/i> a, <i>Parm. 144<\/i> e ; DS. <i>2, 52 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> égaliser, unir, aplanir, <i>d’où, au pass<\/i>. être aplani, <i>fig<\/i>. être concilié, SOPH. <i>El. 1072 ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> se montrer semblable, agir semblablement à, <i>dat<\/i>. THC. <i>6, 87 ;<\/i> SOPH. <i>El. 1194<\/i>.'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>make equal<\/b> or <b>even, bring to a level with<\/b>, τινί τινα S. <i>OT<\/i> 425; μηδ’ ἐξισώσῃς τάσδε τοῖς ἐμοῖς κακοῖς <i>ib.<\/i> 1507; ἐ. τοῖς μεγίστοις ἐγκλήμασι τὸ πρᾶγμα Antipho 4.2.1; ἐ. ζυγά <b>bring<\/b> the teams <b>abreast<\/b>, S. <i>El.<\/i> 738; — <i>Med.<\/i>, <b>make oneself equal<\/b>, δράκοντι μῆκος ἐξισουμένην σαύραν Babr. 41.2; — Pass., <b>to be<\/b> or <b>become equal<\/b>, c. dat., Hdt. 2.34, 6.111, Pl. <i>R.<\/i> 563a, etc. ; <b>to be reduced to a level with<\/b>, τινί Hdt. 8.13; <b>to be a match for, rival<\/b>, Th. 2.97, D.S. 2.52; πρός τινα Plu. <i>Agis<\/i> 7.<br\/><b>put on a level<\/b>, τοὺς πολίτας Ar. <i>Ra.<\/i> 688, cf. Isoc. 4.91, Arist. <i>Mu.<\/i> 397a8 (Pass.). Pass., φύλοπις οὐκέτ’ ἐξισοῦται is <b>levelled, equalized<\/b>, i.e.<br\/><b>resolved in harmony<\/b>, S. <i>El.<\/i> 1072 (lyr.); lit., ἐξισωθέντος τοῦ μέχρι τῶν τειχῶν διαστήματος <b>levelled<\/b>, J. <i>BJ<\/i> 5.3.5. intr., <b>to be equal<\/b> or <b>like<\/b>, μητρὶ δ’ οὐδὲν ἐξισοῖ <b>acts<\/b> in no way <b>like<\/b> a mother, S. <i>El.<\/i> 1194; ἐ. τοῖς ἄλλοις Th. 6.87; τισί <b>make<\/b> a line of battle <b>equal<\/b> to the enemy΄s, Id. 5.71."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>ausgleichen, gleichmachen<\/i> ; κἀξισώσαντες ζυγά Soph. <i>El<\/i>. 728 ; übertr., ἅ σ' ἐξισώσει σοί τε καὶ τοῖς σοῖς τέκνοις <i>O.R<\/i>. 425 ; μηδ' ἐξισώσῃς τάσδε τοῖς ἐμοῖς κακοῖς 1507 ; pass., τὰ δὲ πρὸς τέκνων διπλῆ φύλοπις οὐκέτ' ἐξισοῦται φιλοτασίῳ διαίτᾳ <i>El<\/i>. 1061, ch., wo der Schol. erkl. οὐκέτι ἴσα φρονοῦσιν, sie gleicht sich nicht aus (aber μήτηρ καλεῖται, μητρὶ δ' οὐδὲν ἐξισοῖ ist intr., gleicht ihr nicht, 1185 ; wie auch ἐξισώσαντες τοῖς ἄλλοις Thuc. 6.87 zu nehmen, wenn man nicht auch hier es trans. faßt, sie tut nichts der Mutter Gleiches, es den Andern gleich machen); ἐξισῶσαι τοὺς πολίτας Ar. <i>Ran<\/i>. 688 ; Isocr. 4.91. – In Prosa gew. pass., <i>gleich kommen, sein<\/i>, Her. 2.34 ; Thuc. 2.97 ; ἐξισοῦσθαι τοῖς προέχουσι Isocr. 3.60 ; vgl. Antiph. IV β 1 ; μέτοικον ἀστῷ καὶ ἀστὸν μετοίκῳ ἐξισοῦσθαι Plat. <i>Rep<\/i>. VIII.563a ; vgl. <i>Parm<\/i>. 144e ; τοῖς βαρβάροις ἐξισούμενοι τὸ πλῆθος, an Menge ihnen <i>gleichkommen<\/i>d, Plut. <i>Them<\/i>. 15 ; χρήμασι πρὸς τοὺς βασιλεῖς ἐξισωθῆναι <i>Agis<\/i> 7 ; a.Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to make equal <\/b> or <b>even bring to a level with <\/b>, Lat. <i>exaequare<\/i>, τινά or τί τινι (Sophocles Tragicus):—; Mid. <b>to make oneself equal <\/b>, (Babrius Fabularum Scriptor):—;Pass. <b>to be <\/b> or <b>become equal <\/b>, τινι (Plato Philosophus), etc.; <b>to be a match for, to rival <\/b>, τινι (Thucydides) <br\/>2. <b>to put on a level <\/b>, τοὺς πολίτας (Aristophanes Comicus) <br\/>3. <i>intransitive<\/i> <b>to be equal <\/b> or <b>like <\/b>, μητρὶ δ᾽ οὐδὲν ἐξισοῖ <b>acts <\/b> in no way <b>like <\/b> a mother, (Sophocles Tragicus); ἐξ. τοῖς ἄλλοις (Thucydides): so in Pass., (Sophocles Tragicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}