GRC

ἐξαρτίζω

download
JSON

Bailly

ἐξ·αρτίζω (prés.) :
      1 mettre en état : πλοῖα, M. RUBR. 19, équiper des navires ; au pass. (pf. part. ἐξηρτισμένος) être préparé : πρός τι, NT. 2Tim. 3, 17, pour qqe ch. ;
      2 p. suite, compléter, accomplir, NT. Ap. 21, 5 ;

Moy. (pl.q.pf. 3 sg. ἐξήρτιστο) se pourvoir de, acc. LUC. V.H. 1, 33.

Étym. conj. ἐξήρτυτο Cobet.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

complete, finish, τὰς ἡμέρας Act. Ap. 21.5; finish a building, IG 12(2).538 (Mytilene); [βιβλία] POxy. 296.7 (i AD); — Pass., πόδες (sc. τραπέζης) ἕως τῶν κάτω τελέως ἐξαρτισμένοι J. AJ 3.6.6.
equip and dispatch, σκάφας εἰς. Peripl. M.Rubr. 33; — Pass., πλοῖα, γένη, ib. 19, 14; simply, equip, ναῦς ἐξαρτισμένας D.S. 19.77; furnish, supply, Wilcken Chr. 176.10 (i AD); — Pass., ἐξηρτισμένον ἅπασι completely furnished, PAmh. 2.93.8 (ii AD); πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος 2 Ep. Ti. 3.17; c. acc., provide oneself with, τὰ ἄλλα ἐξήρτιστο Luc. VH 1.33.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

vollständig machen, vollenden, Sp.; bes. pass., ἐξήρτιστο, er hatte sich versehen, ausgerüstet, Luc. V.H. 1.33 ; ἐξηρτισμένος πρός τι, bes. auch πλοῖα, ausgerüstet, befrachtet.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἐξ-αρτίζω
(< ἄρτιος), [in LXX. Exo.28:7 (חָבַר pu.) * ;]
__1. to com­plete, finish: τ. ἡμέρας, Act.21:5.
__2. to furnish, supply: pass., 2Ti.3:17 (for exx., see MM, Exp., xiii; Cremer, 651).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory