GRC
Bailly
ἐξ·αντλέω-ῶ (impf. ἐξήντλουν, ao. ἐξήντλησα) :
I puiser, pomper, PLAT. Leg. 736 b ; au pass. ARSTT. H.A. 6, 16, 2 ;
II épuiser :
1 vider, HLD. 1, 3 ;
2 piller, LUC. Tim. 17 ;
3 dissiper follement, ALCIPHR. 1, 21 ;
4 épuiser (les rigueurs de la fortune) EUR. Cycl. 10, etc. ; MÉN. (STOB. Fl. 49, 8).
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
drain or draw off, Pl. Lg. 736b, PTeb. 123.6 (i BC), Aret. SA 2.4; — Pass., Arist. HA 570a8. metaph, endure to the end, see out, ἐκείνων μείζον’ ἐ. πόνον E. Cyc. 10; τὸν αὐτὸν δαίμον’ ἐ. ἐμοί ib. 110; τὸν αὐτὸν ἐ. βίον Id. Fr. 454; βίον οἰκτρὸν ἐ. Men. 74; στρατῷ γόους E. Supp. 838.
empty out, Hld. 1.3; squander, [πλοῦτον] Luc. Tim. 18, cf. 17 (Pass.); δύναμιν πόνοις Id. Anach. 35, cf. Alciphr. 1.21.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
1) heraus-, ausschöpfen, ὕδατα Plat. Legg. V.736b ; verbrauchen, durch Verschwendung erschöpfen, Luc. Tim. 18, vgl. 17 ; Alciphr. 1.21.
2) aushalten, ausdulden, mit Mühe vollenden ; πόνον Eur. Cycl. 10, 282 ; δαίμονα, das Geschick, 110 ; γόους Suppl. 861 ; βίον οἰκτρόν Men. Stob. fl. 49.8.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
1. to draw out water:—;metaphorically to endure to the end, see out , Lat. exantlare, exhaurire, (Euripides)
2. metaphorically also to rob, plunder , (Lucian) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars