GRC
Bailly
ἐν·τιμάω-ῶ [ῑ]
1 estimer à haut prix, SOPHR. (ATH. 48 c) ;
2 prendre pour argent comptant ou évaluer en guise d’argent, DÉM. 1036, 12 ;
Moy. recevoir comme argent comptant, DC. 48, 8.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
value in or among, ἐν ταῖς μ’ μναῖς ἐνετιμᾶτο τὰ χρυσία καὶ τὰ ἱμάτια τῶν χιλίων [δραχμῶν] D. 41.27; ἐς τὰς προῖκας ἐντετιμῆσθαι D.C. 48.8; ἐντετιμημένος highly valued, valuable, Sophr. 100 codd. Ath. (ἐντετμαμένα Meineke); — Med., value in giving a dowry, Poll. 8.142.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
[ῑ], in einer Summe statt Geldes anrechnen, bei der Aussteuer, τούτῳ ἐν ταῖς τετταράκοντα μναῖς ἐνετιμᾶτο τὰ χρυσία καὶ τὸ ἱμάτια τῶν χιλίων δραχμῶν, es wurde ihm das goldene Gerät u. die Kleider mit angerechnet, Dem. 41.27, 28 ; vgl. ἀποτιμάω, von dem es Harp. ausdrücklich unterscheidet u. erkl. ἐντ. ὅταν ἐν εἴδεσί τισι (wie oben Gold u. Kleider) λογίσηταί τις μέρος ἀργυρίου ; vgl. Poll. 8.142 ; DC. 48.8. Aber dei. Ath. II.48c heißt στρουθωτὰ ἑλίγματα ἐντετιμημένα sehr in Ehren gehalten, teuer.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
to value in or among , (Demosthenes Orator) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars