GRC

ἐνταῦθα

download
JSON

Bailly

adv. :
      1 en parl. du lieu, là, là même, HDT. 1, 76 ; ESCHL. Pr. 82, avec le gén. ἐντ. τῆς ἠπείρου, THC. 1, 46, à cet endroit du continent ; avec des verbes de mouv. (παριέναι, πέμπειν, φέρειν, etc.) IL. 9, 601 ; HDT. 5, 72 ; ESCHL. Pers. 450 ; SOPH. El. 380 ; PLAT. Theæt. 187 b ; fig. ἐ. ἀφικόμην κακοῦ, ESCHL. Ch. 891, j’en suis arrivé à ce degré de malheur ; avec une prép. μέχρι ἐ. τοῦ λόγου, PLAT. Crat. 412 e, à ce point de mon discours ;
      2 en parl. du temps, à ce moment-là, alors, ESCHL. Pr. 204, etc. ; en corrélat. avec ὅτε, ἐπεί, ἐπειδή, SOPH. O.R. 802 ; THC. 1, 11 ; XÉN. Cyr. 4, 5, 9 ; renforcé par une particule : ἐ. δή, XÉN. An. 3, 4, 25 ; ἐ. ἤδη, PLAT. Rsp. 328 e ; avec un gén. ἐ. ἡλικίας, PLAT. Rsp. 329 b, à cet âge.

Étym. ἔνθα, αὐτός, cf. ἐνθαῦτα.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Ion. ἐνθαῦτα (also ἐντοῦθα), Elean ἐνταῦτα SIG 9(Olympia, vi BC); Adv., formed from ἔνθα, but more common in Prose; of Place, here, there, Hdt. 1.76, A. Pr. 82, etc. ; ἐνταῦθά που hereabouts, Ar. Av. 1184; folld. by ἵνα, ὅπου, etc., S. Ph. 429, Tr. 800, etc.
in this material world, opp. ἐκεῖ (in the ideal world), Arist. Metaph. 990b34, etc.
hither, thither, Il. 9.601; παριέναι ἐνθαῦτα Hdt. 5.72; ἐνταῦθα πέμπειν A. Pers. 450, etc. ; ἐ. πέμψειν ἔνθα μήποθ’ ἡλίου φέγγος προσόψῃ S. El. 380; ὅθεν δ’ ἕκαστον ἐς τὸ φῶς ἀφίκετο, ἐνταῦθ’ ἀπελθεῖν E. Supp. 533; φέρε δεῦρο… ἐ. Ar. Ec. 739; ἐ. προελήλυθας Pl. Tht. 187b; μέχρι ἐ. Id. Cra. 412e. freq. c. gen., ἐ. τοῦ οὐρανοῦ X. Mem. 4.3.8; ἐ. τῆς ἠπείρου Th. 1.46; ἐ. τοῦδ’ ἀφικόμην κακοῦ A. Ch. 891; ἐ. που ἦμεν τοῦ λόγου Pl. Tht. 177c; ἐνταῦθ’ ἑαυτὸν τάξας τῆς πολιτείας in that department of…, D. 18.62. of Time, at the very time, then, A. Pr. 206; in apodosi, ἡνίκα…, ἐνταῦθα δὴ μάλιστα… S. Tr. 37; after ὅτε, Id. OT 802; after ἐπειδή, ἐπεί, Th. 1.11, X. An. 3.4.25; ἐ. δή Id. Cyr. 4.5.9, etc. c. gen., ἐ. ἤδη εἶ τῆς ἡλικίας Pl. R. 328e. of Sequence, thereupon, Hdt. 1.61, 62. generally, herein, S. OT 582, Fr. 77, Pl. Ap. 29b, etc. ; in this position, ἐ. ἕστηκε τὸ πρᾶγμα D. 21.102; ἐνταῦθ’ ἔνι depends upon that circumstance, S. OT 598. — In Att. also strengthd. ἐνταυθί [ι], Pl.Com. 173.8 (prob.), Pl. Prt. 31ca, D. 15.22, al.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

ion. ἐνθαῦτα, = ἔνθα, aber nur demonstr.;
a) vom Orte, hier, daselbst ; Aesch. Prom. 82 u. die anderen Tragg., wie in Prosa überall, dem ἐκεῖ entgeggstzt, Plat. Symp. 187c ; ἐνταῦθά που, hier irgendwo, Ar. Av. 1184 ; c. gen., ἐνταῦθα τῆς ἠπείρου Thuc. 1.46 ; ἐνταῦθα ἦμεν τοῦ λόγου Plat. Theaet. 177c ; Rep. IX.588a u. öfter. Auch bei Verbis der Bewegung, hierher ; Il. 9.601 ; ἐνταῦθα πέμπει τούσδε Aesch. Pers. 442 ; ἐνταῦθα γὰρ δὴ τοῦδ' ἀφικόμην κακοῦ Ch. 878, so weit im Unglück ; πέμπειν Soph. El. 372, vgl. Tr. 1183 ; ἐμοὶ ἀκολούθησον ἐντ. οἷ ἀφικόμενος Plat. Gorg. 527c ; προελήλυθας, προβέβηκα, Theaet. 187b, Phil. 57a, ἐπειδὴ ἐντ. ἀναβεβήκαμεν τοῦ λόγου, da wir so weit gekommen sind, Rep. IV.445c, die perfecta nicht zu übersehen ; ἐνταῦθα κατέφυγεν Xen. An. 3.4.11 ; μέχρις ἐντ., bis hierher, 5.5.4.
b) von der Zeit, da, dann, nun, jetzt ; Aesch. Prom. 204 ; Soph. O.C. 802 ; in Prosa, Thuc. 1.11, wo es das voranstehende ἐπειδή aufnimmt, wie Xen. Cyr. 4.5.9 dem ἐπεί entsprechend. Oft steht δή, ἤδη dabei, vgl. Krüger zu Xen. An. 3.4.25 ; ἐπειδὴ ἐνταῦθα ἤδη εἶ τῆς ἡλικίας Plat. Rep. I.328e.
c) Allgemeiner, hierin, in diesem Punkte, Falle, z.B. ἐντ. γὰρ κακὸς φαίνει φίλος Soph. O.R. 582, hierin zeigst du dich als schlechten Freund ; τί οὖν ἐγὼ ἐντ. ἠδίκησα Xen. An. 7.6.14 ; ἐντ. ἴσως διαφέρω τῶν πολλῶν, hierin unterscheide ich mich, Plat. Apol. 29b.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

1. of Place, here, there , Lat. hic, illic, (Herdotus Historicus), etc.; ἐνταῦθά που here- abouts, (Aristophanes Comicus)
2. like ἐνταυθοῖ, with sense of motion towards, hither, thither , Lat. huc, illuc, (Iliad by Homer), attic
3. with genitive, ἐντ. τῆς ἠπείρου (Thucydides); ἔντ. τῆς πολιτείας in that department of government, (Demosthenes Orator)
4. of Time, at the very time, then , (Aeschulus Tragicus), etc.
5. with genitive, ἐντ. ἡλικίας, Lat. ad hoc aetatis, (Plato Philosophus)
6. of Sequence, = Lat. deinde, thereupon, then, (Herdotus Historicus)
7. generally, herein , (Sophocles Tragicus), etc.: in this state of things, in this position , (Demosthenes Orator) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory