GRC

ἐνστάζω

download
JSON

Bailly

ἐν·στάζω, faire dégoutter ou répandre dans ou sur : τινί τι, AR. Vesp. 702, une chose dans ou sur une autre ; fig. inspirer : τινί τι, OD. 2, 271 ; HDT. 9, 3 ; PLUT. Ages. 11 ; PAUS. 4, 32, 4, qqe ch. (du courage, un désir, etc.) à qqn.

Ao.2 pass. inf. ἐνσταγῆναι, DIOSC. 2, 37.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

fut. -ξω, drop in or into, τινί τι Ar. V. 702, Pi. P. 9.63 (tm.); [χάριν] φρασίν B. 12.229; ἁπαλὰς τροφάς Ph. 2.470; — Pass., εἰ δή τοι σοῦ πατρὸς ἐνέστακται μένος ἠΰ is instilled into thee, Od. 2.271; ἀλλά οἱ δεινός τις ἐνέστακτο ἵμερος Hdt. 9.3, cf. Dsc. Eup. 1.35, Plu. Ages. 11, Paus. 4.32.4.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(στάζω), einträufeln, einflößen, Hom. übertr., ἐνέστακταί τοι μένος ἠΰ, wackerer Mut ist dir eingeflößt, Od. 2.271, wie Her. οἱ δεινός τις ἐνέστακτο ἵμερος 9.3 u. Sp., ὁ τοῦ παιδὸς ἔρως Plut. Ages. 11 ; μῖσος Paus. 4.32.4 ; – eigtl., τοῦτ' ἐρίῳ σοι ἐνστάζουσιν ὥσπερ ἔλαιον Ar. Vesp. 702 ; Philostr.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory