GRC

ἐνθάδε

download
JSON

Bailly

'adv., ici :
      1 en parl. du lieu, ici même, OD. 15, 492 ; SOPH. Ph. 304, 377 ; THC. 6, 36 ; joint à αὐτοῦ : ἐνθάδ' αὐτοῦ, ici même, SOPH. O.C. 78 ; EUR. Tr. 716 ; AR. Pl. 1188, Vesp. 765 ; οἱ ἐνθάδε, ceux d’ici, càd. les vivants ; p. opp. à οἱ κάτω, PD. O. 2, 104 ; ESCHL. Suppl. 923 ; SOPH. Ant. 75 ; PLAT. Gorg. 525 b ; ou les gens de ce pays, SOPH. O.C. 42 ; τὰ ἐνθάδε, THC. 6, 17, les affaires de ce pays, p. opp. à τἀκεῖ ; avec mouv. SOPH. Ph. 377, etc. ;
      2 en parl. du temps, en ce moment même, SOPH. O.R. 483 ; XÉN. Cyr. 2, 3, 4.

Étym. ἔνθα, -δε.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Adv. ; of Place, thither, hither, Od. 15.492, S. Ph. 304, Th. 6.36, etc. after Hom. more freq., = ἔνθα, here or there, ἐνθάδε αὐτοῦ μένων Ar. V. 765; in this world, opp. the nether-world, Pi. O. 2.57, Pl. Grg. 525b; ὁ δ’ εὔκολος μὲν ἐνθάδ’ εὔκολος δ’ ἐκεῖ Ar. Ra. 82; οἱ ἐ., opp. οἱ κάτω, A. Supp. 923, S. Ant. 75; also, the people of this country, Id. OC 42; τοῖς ἐνθάδ’ αὐτοῦ ib. 78; τις τῶν ἐνθάδ’ αὐτοῦ Eup. 357; τὰ ἐνθάδε, opp. τὰ ἐκεῖ, Th. 6.17. of circumstances, in this case or state, X. Cyr. 2.4.17; ἐνθάδ’ ἥκων having come to this point, S. Ph. 377; c. gen., ἐ. τοῦ πάθους at this stage of my suffering, ib. 899. of Time, here, now, οὔτ’ ἐνθάδ’ ὁρῶν οὔτ’ ὀπίσω neither the present nor the future, Id. OT 488 (lyr.); αὐτίκ’ ἐ. Id. OC 992.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

1) vom Orte, hier, da, Hom. u. Folgde überall ; οὐ μόνον ἐνθάδε, ἀλλὰ καὶ ἄλλοθι Plat. Gorg. 449b ; auf der Erde, hier, im Ggstz des ἐν ᾍδου, ibd. 525b, vgl. Rep. I.330d, wie οἱ ἐνθάδε Soph. Ant. 79 ; auch bei subst., ὁ ἐνθάδε τόπος Plat. Phaed. 109d ; in dieser Lage, in diesem Falle, Xen. Cyr. 2.4.17 ; τὰ ἐνθάδε, im Ggstz von τἀκεῖ ; die hiesige Lage der Dinge, Thuc. 6.17.
2) von der Zeit, jetzt hier, in der Gegenwart ; οὔτ' ἐνθάδ' ὁρῶν οὔτ' ὀπίσω, weder das Gegenwärtige noch das Zukünftige, Soph. O.R. 488 ; αὐτίκ' ἐνθάδε O.C. 996 ; vgl. Xen. Cyr. 2.3.4.
3) hierher ; ἐνθάδ' ἱκάνω Od. 15.491 u. öfter ; ἐνθάδ' ἵξομαι Soph. Aj. 1344, vgl. O.C. 1259, Phil. 304 ; εἰς Ἀθήνας ἐνθάδε ἀφικόμην Antiphan. Ath. III.108e u. a. com.; Plat. Rep. V.450b, Tim. 21c ; Thuc. 6.36 ; Xen. An. 2.1.4 u. öfter ; ὁ ἐνθάδ' ἥκων, der in diese Lage gekommene, Soph. Phil. 377.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἐνθά-δε
adv., [in LXX: 2Ma.12:27, 3Ma.6:25 * ;]
__(a) here: Luk.24:41, Act.10:18 16:28 17:6 25:24;
__(b) hither: Jhn.4:15-16, Act.25:17.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory