ἐν·ίστημι :
A tr.
I (aux temps suiv. de l’act. : prés., impf., f. ἐνστήσω, ao.1 ἐνέστησα) dresser
ou établir dans
ou sur, placer dans
ou sur : στήλας ἐς τὰς χώρας, HDT.
2, 102, élever des stèles dans les pays ; ἱπποκόμους εἰς τοὺς ἱππέας, XÉN.
Hipp. 5, 6, placer des palefreniers parmi les cavaliers ;
II au moy. ἐνίσταμαι (f. ἐνστήσομαι) dresser, élever : ἱστόν, A.RH.
1, 563, un mât ;
fig. δίκην
ou ἀγῶνα, DÉM.
227, 3, intenter un procès ; πρᾶγμα, AR.
Lys. 268 ; DÉM.
137, 2 ; ARSTT.
Probl. 29, 13 ; πρᾶξιν, PLUT.
Arat. 16, s’engager dans une entreprise ; ὀργὴν καὶ μῖσος πρός τινα, POL.
1, 82, 9, commencer à montrer de l’irritation et de la haine contre qqn ;
avec un inf. DS.
14, 53, entreprendre de faire qqe ch. ;
B intr. (au moy. et aux temps suiv. de l’act. : ao.2 ἐνέστην, pf. ἐνέστηκα et ἐνέσταα) : I s’établir dans : λόχοις, EUR.
Suppl. 896 (ἐφεστώς
Blomf.) se poster au milieu de l’armée ; εἰς τὴν ἄρχην, HDT.
3, 68, prendre possession du pouvoir ; τοῦ ἐνεστῶτος μηνός, PHILIPP. (DÉM.
280, 12) le mois commencé ;
p. suite au pf. avoir pris de la consistance, être consistant,
en parl. d’un liquide congelé, TH.
C.P. 5, 13, 1, ou de lait caillé, DIOSC.
Iob. 26 ; fig. se trouver établi, se trouver : τὰ ἐνεστηκότα πράγματα, XÉN.
Hell. 2, 1, 6 ; τὰ ἐνεστῶτα, POL.
2, 26, 3, les affaires présentes ; ὁ ἐνστὰς πόλεμος, DÉM.
255, 10 ; ou ὁ ἐνεστὼς πόλεμος, ESCHN.
35, 27, la guerre actuelle (
mais v. ci-dessous) ; ὁ ἐνεστὼς βασιλεύς, POL.
18, 38, 5, le roi régnant ;
t. de gramm. ὁ ἐνεστὼς χρόνος, D. THR.
638, 22 ; PLUT.
M. 1081 d,
etc. le présent d’un verbe ;
II se dresser au-devant de
ou contre,
d’où : 1 s’opposer à : τινί, THC.
8, 69 ; ISOCR.
90 a ; DÉM.
1274, 20 ; POL.
2, 46, 4, à qqn
ou à qqe ch. ; πρός τι, PLUT.
Rom. 25, à qqe ch. ;
abs. LYS.
97, 10 ; particul. en parl. des tribuns du pple, à Rome, POL.
6, 16, 4, etc. ; 2 p. suite, menacer, être imminent
ou pressant, presser,
avec le dat. τὸν πόλεμον τὸν ἐνστάντα τῇ πόλει, ISOCR.
82 b, la guerre qui menaçait la république ;
cf. HDT.
1, 83 (mais v. ci-dessus, B, I) ; 3 d’où poursuivre, serrer de près : τινί, POL.
3, 97, 1, qqn ; τῇ φυγῇ, PLUT.
Luc. 13, serrer qqn de près dans sa fuite.
➳ Pf. 3 pl. ion. ἐνεστέασι, HDT. 1, 179.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »