{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BD%CE%B9%CC%81%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 03:21:21",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐνίστημι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐνίστημι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐν·ίστημι :<br\/>A <i>tr<\/i>.<br\/>   I<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>aux temps suiv. de l’act. : prés., impf., f<\/i>. ἐνστήσω, <i>ao.1<\/i> ἐνέστησα)<\/font> dresser <i>ou<\/i> établir dans <i>ou<\/i> sur, placer dans <i>ou<\/i> sur : στήλας ἐς τὰς χώρας, HDT. <i>2, 102,<\/i> élever des stèles dans les pays ; ἱπποκόμους εἰς τοὺς ἱππέας, XÉN. <i>Hipp. 5, 6,<\/i> placer des palefreniers parmi les cavaliers ;<br\/><b>   II <i>au moy<\/i>. ἐνίσταμαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἐνστήσομαι)<\/font> dresser, élever : ἱστόν, A.RH. <i>1, 563,<\/i> un mât ; <i>fig<\/i>. δίκην <i>ou<\/i> ἀγῶνα, DÉM. <i>227, 3,<\/i> intenter un procès ; πρᾶγμα, AR. <i>Lys. 268 ;<\/i> DÉM. <i>137, 2 ;<\/i> ARSTT. <i>Probl. 29, 13 ;<\/i> πρᾶξιν, PLUT. <i>Arat. 16,<\/i> s’engager dans une entreprise ; ὀργὴν καὶ μῖσος πρός τινα, POL. <i>1, 82, 9,<\/i> commencer à montrer de l’irritation et de la haine contre qqn ; <i>avec un inf<\/i>. DS. <i>14, 53,<\/i> entreprendre de faire qqe ch. ;<br\/><b>B <i>intr.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>au moy. et aux temps suiv. de l’act. : ao.2<\/i> ἐνέστην, <i>pf<\/i>. ἐνέστηκα <i>et<\/i> ἐνέσταα) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> s’établir dans : λόχοις, EUR. <i>Suppl. 896<\/i> (ἐφεστώς <i>Blomf<\/i>.) se poster au milieu de l’armée ; εἰς τὴν ἄρχην, HDT. <i>3, 68,<\/i> prendre possession du pouvoir ; τοῦ ἐνεστῶτος μηνός, PHILIPP. (DÉM. <i>280, 12<\/i>) le mois commencé ; <i>p. suite au pf<\/i>. avoir pris de la consistance, être consistant, <i>en parl. d’un liquide congelé,<\/i> TH. <i>C.P. 5, 13, 1, ou de lait caillé,<\/i> DIOSC. <i>Iob. 26 ; fig<\/i>. se trouver établi, se trouver : τὰ ἐνεστηκότα πράγματα, XÉN. <i>Hell. 2, 1, 6 ;<\/i> τὰ ἐνεστῶτα, POL. <i>2, 26, 3,<\/i> les affaires présentes ; ὁ ἐνστὰς πόλεμος, DÉM. <i>255, 10 ; ou<\/i> ὁ ἐνεστὼς πόλεμος, ESCHN. <i>35, 27,<\/i> la guerre actuelle (<i>mais v. ci-dessous<\/i>) ; ὁ ἐνεστὼς βασιλεύς, POL. <i>18, 38, 5,<\/i> le roi régnant ; <i>t. de gramm<\/i>. ὁ ἐνεστὼς χρόνος, D. THR. <i>638, 22 ;<\/i> PLUT. <i>M. 1081<\/i> d, <i>etc<\/i>. le présent d’un verbe ;<br\/><b>   II<\/b> se dresser au-devant de <i>ou<\/i> contre, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> s’opposer à : τινί, THC. <i>8, 69 ;<\/i> ISOCR. <i>90<\/i> a ; DÉM. <i>1274, 20 ;<\/i> POL. <i>2, 46, 4,<\/i> à qqn <i>ou<\/i> à qqe ch. ; πρός τι, PLUT. <i>Rom. 25,<\/i> à qqe ch. ; <i>abs<\/i>. LYS. <i>97, 10 ; particul. en parl. des tribuns du pple, à Rome,<\/i> POL. <i>6, 16, 4, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> menacer, être imminent <i>ou<\/i> pressant, presser, <i>avec le dat<\/i>. τὸν πόλεμον τὸν ἐνστάντα τῇ πόλει, ISOCR. <i>82<\/i> b, la guerre qui menaçait la république ; <i>cf<\/i>. HDT. <i>1, 83 (mais v. ci-dessus, B, I) ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>d’où<\/i> poursuivre, serrer de près : τινί, POL. <i>3, 97, 1,<\/i> qqn ; τῇ φυγῇ, PLUT. <i>Luc. 13,<\/i> serrer qqn de près dans sa fuite.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf. 3 pl. ion<\/i>. ἐνεστέασι, HDT. <i>1, 179<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "causal in <i>pres., fut. and aor.1 Act.<\/i>, and <i>aor.1 Med.<\/i> : — <b>put, place in<\/b>, ἵππον ἐν λίθοις ἐνιστάναι X. <i>Eq. Mag.<\/i> 1.16; στήλας ἐνίστη ἐς τὰς χώρας Hdt. 2.102; εἰς αὐτὴν (sc. τὴν πόλιν) ἡνίοχον ἐνστῆσαι Pl. <i>Plt.<\/i> 266e; τοὺς ἱπποκόμους εἰς (i.e. amongst) τοὺς ἱππέας ἐ. X. <i>Eq. Mag.<\/i> 5.6; c. dat., ἱστὸν ἐνεστήσαντο μεσόδμῃ A.R. 1.563. in Law, <b>institute<\/b> an heir, ἐ. κληρονόμους τοὺς υἱούς PMasp. 151.75 (vi AD). <i>aor.1 Med.<\/i>, also, <b>begin<\/b>, ὅσαι τὸ πρᾶγμα τοῦτ’ ἐνεστήσαντο Ar. <i>Lys.<\/i> 268; οὐδὲν πώποτε τῶν πραγμάτων ἐνεστήσασθ’ ὀρθῶς D. 10.21; ὁ τοιοῦτον ἀγῶν’ ἐνστησάμενος Id. 18.4; ἐ. τὸ πρᾶγμα, Lat. <b>rem instituere<\/b>, Arist. <i>Pr.<\/i> 951a28; ἀρχὰς τῆς γενέσεως Thphr. <i>HP<\/i> 7.10.4; ὀργὴν καὶ μῖσος πρός τινα ἐνστήσασθαι <b>to begin to show<\/b>…, Plb. 1.82.9; πρᾶξιν Plu. <i>Arat.<\/i> 16; c. inf., D.S. 14.53. ἐνστήσασθαι τὸ μέγεθος <b>determine<\/b> the size, Ph. <i>Bel.<\/i> 50.29. Pass., with <i>aor.2, pf.<\/i>, and <i>plpf. Act.<\/i> : — <b>to be set in, stand in<\/b>, λόχοις E. <i>Supp.<\/i> 896; ἐν τῷ νηῷ Hdt. 2.91; abs., πύλαι ἐνεστᾶσι ἑκατόν Id. 1.179, cf. Pl. <i>Ti.<\/i> 50d, etc.<br\/><b>enter upon, take possession of<\/b>, ὁ νικάσας ἐν τὰν οὐσίαν ἐνίσταται τὰν τοῦ ἁλόντος <i>Foed. Delph. Pell.<\/i> 2 B 14.<br\/><b>to be appointed<\/b>, σοῦ ἐνεστεῶτος βασιλέος Hdt. 1.120, cf. 6.59; ἐς ἀρχήν Id. 3.68; ἐς τυραννίδας Id. 2.147.<br\/><b>to be upon, threaten<\/b>, c. dat. pers., τοιούτων τοῖσι Σπαρτιήτῃσι ἐνεστεώτων πρηγμάτων Id. 1.83; τὸν πόλεμον τὸν ἐνστάντα σοὶ καὶ τῇ πόλει Isoc. 5.2; in war, <b>press hard<\/b>, τινί Plb. 3.97.1; abs., <b>begin<\/b>, [τοῦ θέρους] ἐνισταμένου Thphr. <i>HP<\/i> 9.8.2; ἐνισταμένου τοῦ ἐνιαυτοῦ LXX 3 Ki. 12.24; <b>to be at hand, arise<\/b>, ὁ τότ’ ἐνστὰς πόλεμος D. 18.89, cf. 139, Plb. 1.71.4; τοῦ πολέμου πρὸς Φίλιππον ὑμῖν ἐνεστηκότος Aeschin. 2.58; esp. in <i>pf. part.<\/i>, <b>pending, present<\/b>, μιᾶς ἐνεστώσης δίκης Ar. <i>Nu.<\/i> 779, cf. Is. 11.45, D. 33.14; ὁ νῦν ἐνεστηκὼς ἀγών Lycurg. 7; so οὐδενὸς ἡμῖν ἐνεστῶτος πρὸς αὐτούς PStrassb. 91.21 (i BC); of Time, <b>instant, present<\/b>, τοῦ ἐνεστῶτος μηνός Philipp. ap. D. 18.157; ἡ ἐνεστῶσα κακία, ἀνάγκη, PPetr. 2 p. 60, 1 Ep. Cor. 7.26; κατὰ τὸν ἐ. καιρόν Arist. <i>Rh.<\/i> 1366b23; ἀγαθὸν ἐνεστὼς ἢ μέλλον <i>Stoic.<\/i> 3.94; cf. ἐνεστάναι τὸν πάντα χρόνον ὡς τὸν ἐνιαυτὸν ἐνεστηκέναι λέγομεν Apollod. <i>Stoic.<\/i> 3.260. esp. Gramm., ὁ ἐνεστὼς (sc. χρόνος) the <b>present tense<\/b>, <i>Stoic.<\/i> 2.48, D.T. 638.22, A.D. <i>Pron.<\/i> 58.7, al. ; also ἐνεστῶσα συντέλεια <b>the state of completion expressed by the perfect tense<\/b>, Id. <i>Synt.<\/i> 205.15; also in <i>aor.<\/i>, τοῦ ποτὲ ἐνστάντος <b>when<\/b> the moment <b>has arrived<\/b>, Plot. 4.3.13; τὰ ἐνεστηκότα πράγματα <b>present<\/b> circumstances, X. <i>HG<\/i> 2.1.6; so τὰ ἐνεστῶτα Plb. 2.26.3.<br\/><b>stand in the way, resist, block<\/b>, τοῖς ποιουμένοις Th. 8.69; τῇ φυγῇ Plu. <i>Luc.<\/i> 13; τῇ αὐξήσει Id. <i>Rom.<\/i> 25; πρὸς πᾶσάν τινι πολιτείαν Id. <i>Arist.<\/i> 3, cf. <i>Marc.<\/i> 22; abs., <b>stand in the way<\/b>, Th. 3.23; in argument, ἐνέστηκεν ὃ νυνδὴ Κέβης ἔλεγε Pl. <i>Phd.<\/i> 77b; ὁ ἐνεστηκώς <b>the opponent<\/b> in a lawsuit, SIG 45.28 (Halic., v BC). in Logic, <b>object<\/b>, τῷ καθόλου Arist. <i>Top.<\/i> 157b3; πρὸς τὸν ἔξω λόγον Id. <i>APo.<\/i> 76b26; abs., Id. <i>Rh.<\/i> 1402b24, al. ; ἐ. ὅτι… Id. <i>APr.<\/i> 69b6; ὡς… Id. <i>EN<\/i> 1172b35, A.D. <i>Synt.<\/i> 176.23. of the Roman tribunes, <b>exercise the right of intercessio, veto<\/b>, Plb. 6.16.4, Plu. <i>TG<\/i> 10, al. of fluids, <b>congeal, freeze<\/b>, ὕδωρ ἐνεστηκός Thphr. <i>CP<\/i> 5.13.1; <b>become impacted in<\/b>, ἐνιστάμενον ἐπὶ τὰ τοῦ στομάχου στενά (sc. γάλα) Dsc. <i>Alex.<\/i> 26."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἵστημι), <i>hinein, dabei, darauf stellen, setzen<\/i> ; Hippocr.; στήλας ἐνίστη ἐς τὰς χώρας Her. 2.102 ; χρυσᾶ ἀγάλματα ἐνέστησαν Plat. <i>Critia<\/i>. 116d ; οἷον ἡνίοχον εἰς αὐτὴν ἐνστήσας <i>Polit<\/i>. 266e ; αὑτὸν ἐκμάττειν τε καὶ ἐνιστάναι εἰς τοὺς τῶν κακιόνων τύπους <i>Rep<\/i>. III.396e ; τοὺς ἱπποκόμους εἰς τοὺς ἱππέας Xen. <i>Hipparch<\/i>. 5.6, vgl. 1.6. Uebertr., τὸν νοῦν, τὴν διάνοιαν, den Verstand, die Gedanken <i>worauf richten<\/i>, Arist.<br\/>Häufiger im med. u. zwar<br\/>   <b>a)<\/b> aor. I. = act., ἄγαλμα ἐνστήσασθαι, <i>darin aufstellen<\/i>, Poll. 1.11 ; ἱστὸν ἐνεστήσαντο μεσόδμῃ Ap.Rh. 1.563 ; δόμοισιν ἄκοιτιν, <i>hineinbringen<\/i>, 4.97. Dah. <i>einrichten, anstellen, unternehmen<\/i>, ὅσαι τὸ πρᾶγμα τοῦτο ἐνεστήσαντο Ar. <i>Lys<\/i>. 268 ; οὐδὲν τῶν πραγμάτων ἐνεστήσασθε οὐδὲ κατεσκευάσασθε ὀρθῶς Dem. 10.21 ; 18.193 ; ὁ τοιοῦτον ἀγῶνα ἐνστησάμενος 18.4 ; öfter δίκην, κρίσιν, einen Prozeß <i>anstellen<\/i>, Lys. u. a. Redner ; πόλεμον, Pol. u. DS. Auch praes. u. impf. so, ἐνίστατο τὴν περὶ Ἀκροκόρινθον πρᾶξιν, er begann die Unternehmung gegen Akr., Plut. <i>Arat<\/i>. 16 ; ὑπὲρ οὗ νῦν ἐνιστάμεθα τὴν διήγησιν Pol. 22.15 ; πορθεῖν ἐνίστατο τὰς πόλεις, er legte es darauf an, die Städte zu zerstören, DS. 14.53 ; fut., τίνα τὴν τοῦ βίου ὁδὸν ἐνστήσονται, welchen Weg werden sie einschlagen, Plat. <i>Ax<\/i>. 367a. – Aehnl. ὀργὴν καὶ μῖσος ἐνεστήσαντο πρός τινα Pol. 1.82.9, Zorn u. Haß gegen Jem. beweisen. – Gew.<br\/>   <b>b)<\/b> mit aor.2 u. perf. act., <i>darinstehen<\/i> ; λόχοις ἐνεστὼς ἤμυνε χώρᾳ Eur. <i>Suppl<\/i>. 896 ; πύλαι ἐνεστᾶσι ἑκατόν, <i>stehen<\/i>, d.i. <i>sind darin<\/i>, Her. 2.179 ; ἄγαλμα ἐνέστηκε 2.91 ; ὕδωρ ἐνεστηκός, <i>darin stehen geblieben<\/i>es Wasser, Theophr.; ἐν ῷ ἐκτυπούμενον ἐνίσταται Plat. <i>Tim<\/i>. 50d, vgl. oben. Bes. ἐνίστασθαι εἰς τὴν ἀρχήν, die Regierung <i>antreten<\/i>, Her. 3.67 u. öfter ; auch ohne Zusatz, ἄλλος ἐνίσταται βασιλεύς 6.59 ; σέο ἐνεστεῶτος βασιλῆος 1.120 ; ἔτι μιᾶς ἐνεστώσης δίκης, da noch ein Prozeß <i>anhängig gemacht<\/i> ist, schwebt, Ar. <i>Nub<\/i>. 779 ; ἐνεστηκυιῶν δικῶν Dem. 33.14 ; Isae. 11.46 u. A.; ἐνεστηκότα πράγματα stehen den προγεγενημένα entgegen, Din. 1.93 ; τὰ ἐνεστηκότα πράγματα, <i>der gegenwärtige Stand<\/i> der Dinge, Xen. <i>Hell<\/i>. 2.1.6 ; τὰ ἐνεστηκότα Pol. 2.26.3, 3.15.4 ; ὁ ἐνστὰς πόλεμος Isocr. 5.2 ; Dem. u. A.; πόλεμος ἐνεστώς, der <i>gegenwärtig<\/i>e Krieg, Pol. 1.75.2 u. öfter ; ἤδη τῆς πολιορκίας δεύτερον ἔτος ἐνεστηκυίας, da die Belagerung schon das zweite Jahr dauerte, 7.15.2 ; τραυμάτων ἐνεστώτων, die da sind, Plat. <i>Legg<\/i>. IX.878b ; ἐνισταμένου θέρους, mit Beginn des Sommers, Theophr. u. A.; bei den Gramm. ὁ ἐνεστὼς χρόνος, <i>das Präsens<\/i>.<br\/>   <b>c)<\/b> <i>sich entgegenstellen, bevorstehen, drohen<\/i> ; τοιούτων τοῖσι Σπαρτιήτῃσι ἐνεστεώτων πρηγμάτων Her. 1.83 ; μείζονος ἐνίστατο πολέμου καταρχή Pol. 1.71.4 ; – <i>sich widersetzen, Widerstand leisten<\/i>, τοῖς ποιουμένοις Thuc. 8.69 ; ἀλλ' ἔτι ἐνέστηκε τὸ τῶν πολλῶν, ὅπως μή – Plat. <i>Phaed<\/i>. 77b ; τοῖς εἰρημένοις ἐνστῆναι Isocr. 5.39 ; οἱ δὲ ἐνιστάμενοι ὡς οὐκ – Arist. <i>Eth<\/i>. 10.2.4 ; ταῖς ἐπιβολαῖς Pol. 2.46.4 ; πρός τι, Plut. <i>Aristid<\/i>. 3 ; τινὶ πρός τι, Jemand in Bezug auf Etwas, Marc. 22. Bes. bei den Rhetorikern u. in der Gerichtssprache, <i>gegen Etwas protestieren, Instanz machen<\/i>, vgl. Arist. <i>rhet<\/i>. 2.25. Bei den Römern <i>das Interzedieren der Volkstribunen<\/i>, Pol. 6.16.4 u. Plut. öfter ; τῇ φυγῇ Plut. <i>Lucull<\/i>. 13 ; τινί, <i>Jemanden bedrängen, verfolgen<\/i>, Pol. 3.97.1 ; auch wie <i>instare = antreiben<\/i>, Plut. <i>Lac. apophth<\/i>. p. 240 ; von Flüssigkeiten auch = <i>gerinnen, fest werden<\/i>, Diosc., Medic."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐν-ίστημι <\/b><br\/> [in LXX: 4Ki.13:6 A (עֶמְדָּה), 3Ki.12:24, 1Es.5:47 Est.9:6, Est.3:13, 1; 4Ma.9.1-32 * ;] <br\/><b>to place in<\/b>; in pf., plpf., 2 aor. and in mid., intrans.; <br\/> __(a) <b>to be at hand, impend, threaten<\/b>: 2Ti.3:1; <br\/> __(b) <b>to be present<\/b>: 2Th.2:2 (but see Thayer, see word); pf. ptcp., present: 1Co.7:26, Gal.1:4, Heb.9:9; pl., Rom.8:38, 1Co.3:22 (Cremer, 3O9).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}