GRC

ἐμφέρω

download
JSON

Bailly

ἐμ·φέρω (f. ἐνοίσω, etc.) :
   I porter dans, d’où au pass. :
      1 être porté dans, se mouvoir dans, vivre dans, dat. OPP. H. 1, 81 ; avec ἐν et le dat. A.RH. 4, 613 ;
      2 être lancé ou emporté vers, HÉRON Aut. 274 ;
   II porter contre, d’où :
      1 imputer à : φόνους τινί, SOPH. O.C. 989 (var. ἐμφορέω) porter contre qqn une accusation de meurtre ;
      2 rapprocher de, au pass. être rapproché de ou semblable à, NIC. Al. 471 dout. ;

Moy. porter avec soi ou en soi, ARAT. 701.

Étym. ἐν, φ.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

bear or bring in (v. infr. II); — Pass., to be borne or carried in, ἔν τινι Hp. Epid. 7.40 (vulg. ἐκφ.); δίναις A.R. 4.613; βένθεσι πόντου Oppian. H. 1.81; — Med., carry with oneself, τι Arat. 701.
enter in an account, ἐν λήμυατι PEleph. 15.4 (iii BC); — Pass., ἐνεφέρετο an account was given, Gloss. ad Plb. 14.12. Pass., to be contained in, εἶδος ἐ. γένει Ph. 1.460, al. ; abs., Id. 2.1, al. ; τὰ ἐμφερόμενα τῷ πράγματι matters appertaining to the subject, Longin. 12.2, prob. in Id. 10.1. ἐμφέρεσθαι τῇ αἰτίᾳ, = ἐνέχεσθαι, IG 12(3).174.12 (Astypalaea, Epist. Aug.); ὁ ἐμφερόμενος the party concerned, CPHerm. 53.12 (pl., iii AD), etc. ἐμφέρω, Thess., = εἰσφέρω, IG 9(2).205 20 (Melitaea); also, = εἰσφέρω 1.4, Berl.Sitzb. 1927.8 (Locr., v. BC).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(φέρω), hineintragen ; pass., ἐν πελάγει, sich darin bewegen, befinden, Ap.Rh. 4.613, wie βένθεσι πόντου Opp. H. 1.81 ; vgl. Nic. Al. 23 ; auch in später Prosa. – Bei Soph. O.C. 993, φόνους μοι ἐμφέρεις, = vorwerfen. – Bei Nic. Al. 471 wird das med. »ähnlich sein« erkl., zw.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory