GRC

ἐμπίνω

download
JSON

Bailly

ἐμ·πίνω [ῑ] (f. -πίομαι, ao. ἐνέπιον, pf. ἐμπέπωκα) boire avidement ou largement, acc. EUR. Cycl. 335 ; XÉN. Cyr. 7, 1, 1 ; avec le gén. τοῦ αἵματος, HDT. 4, 64, etc. boire du sang avec avidité ; particul. boire sans mesure, THGN. 1129 ; AR. Pax 1143, 1156 ; d’où s’enivrer : ἐμπεπωκότες, AR. Eccl. 142 ; CRAT. (Com. fr. 2, 198) hommes ivres.

Étym. ἐν, π.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

fut. -πίομαι ; pf. -πέπωκα : — drink, πολλὰ καταφαγών, πόλλ’ ἐμπιών Epich. 35.7, cf. E. Cyc. 336, X. Cyr. 7.1.1; c. gen., ἐ. τοῦ αἵματος to drink of the blood, Hdt. 3.11, 4.64, cf. Ph. 1.324. abs., drink one΄s fill, f.l. in Thgn. 1129, cf. Ar. Pax 1143, 1156; ἐμπεπωκότες drunken, Id. Ec. 142.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(πίνω), hineintrinken, einschlürfen ; oft = πίνω, mit dem Nebenbegriffe des Behaglichen oder Gierigen ; Ar. Pax 1143 ; Eur. Cycl. 335 ; Xen. Cyr. 7.1.1 u. Sp.; τοῦ αἵματος Her. 4.64 ; bei Theogn. 1129 = sich volltrinken, wie οἱ ἐμπεπωκότες, die Betrunkenen, Ar. Eccl. 146 u. Cratin. fr. inc. 63.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory