GRC

ἐκπλέω

download
JSON

Bailly

ἐκ·πλέω (f. ἐκπλεύσομαι, ao. ἐξέπλευσα) :
      1 sortir du port, lever l’ancre, mettre à la voile, HDT. 6, 5, etc. ; ἐκπλ. χθονός, SOPH. Ph. 1375 ; ἐκ γῆς, SOPH. Ph. 577, lever l’ancre pour s’éloigner d’une terre ; ἐκπλ. ἐς, HDT. 6, 22, faire voile vers un lieu ; ἐπί τινα, THC. 1, 37, pour une expédition contre qqn ; κατά τι, HDT. 2, 44, pour aller à la recherche de qqe ch. ; rar. avec l’acc. du lieu, hors ou au delà duquel on navigue : ἐκπλ. ἔξω τὸν Ἑλλήσποντον, HDT. 5, 103, franchir l’Hellespont ; ἐκπλ. τὸ ἔθνος τῶν Ἰχθυοφάγων, ARR. Ind. 29, 7, dépasser en naviguant le pays où habitent les Ikhthyophages ; avec un acc. de même sign. ἐκπλ. τὸν ἔκπλουν, DÉM. 1186, 11, faire une traversée ;
      2 naviguer hors de ; en parl. de poissons, nager hors de, émigrer, HDT. 2, 93 ; fig. ἐκ τοῦ νόου, HDT. 6, 12, ou ἐκ τῶν φρενῶν, HDT. 3, 155, sortir de son bon sens, perdre la raison.

Ion. ἐκπλώω, HDT. ll. cc.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

fut. -πλεύσομαι ; pf. -πέπλευκα IG 2.793a7 ; Ion. ἐκπλώω, aor. -έπλωσα ; pf. πέπλωκα Lyc. 1084 : — sail out or away, τοῦ Πόντου Hdt. 6.5 ; ἔξω τοῦ Ἑλλησπόντου Id. 5.103 ; τῆσδ’ ἐ. χθονός S. Ph. 1375; ἐκ τῆσδε γῆς ib. 577 ; ἐ. ἐς ἀποικίην Hdt. 6.22; κατ’ Εὐρώπης ζήτησιν, κατὰ ληΐην, Id. 2.44, 152 ; ἐπί τινα against…, Th. 1.37 ; of fish, swim out, ἀγεληδὸν ἐ. ἐς θάλασσαν Hdt. 2.93. metaph, ἐκπλεῖν τῶν φρενῶν go out of one΄s mind, lose one΄s senses, Id. 3.155, Ael. Fr. 240. rarely c. acc. loci, sail out past, τὸ ἔθνος τῶν Ἰχθυοφάγων Arr. Ind. 29.7, cf. Lyc. 1084, A.R. 2.645. c. acc. cogn., ἐ. τὸν ὕστερον ἔκπλουν D. 49.6.
trans., ἐ. ἐς τὴν εὐρυχωρίαν τὰς τῶν πολεμίων ναῦς outsail them into the open sea, Th. 8.102 (s.v.l.).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(πλέω), ion. ἐκπλώω, ausschiffen, absegeln ; Aesch. frg. 229 ; Soph. Aj. 1078 u. öfter, wie Folgde, sowohl von Menschen als von Schiffen ; ἐκ τῆς Σάμου εἰς Λακεδαίμονα Her. 3.148 ; τῇ νηΐ Thuc. 1.131 ; Ggstz von εἰσπλέω, aus einem Hafen herausfahren, 2.69 ; τὸν ἔκπλουν Dem. 49.6. – Her. braucht ἐκπλώω auch von Fischen, herausschwimmen, 2.93, u. vrbdt ἔξω τὸν Ἑλλήσποντον ἐκπλώσαντες, über den H. hinausschiffen, 5.103, womit Arr. Ind. 29.7 ἐξέπλωσαν τὸ ἔθνος u. Lycophr. 1084 zu vgl.
Uebertr., ἐκπλώσαντες ἐκ τοῦ νόου Her. 6.12, wie τῶν φρενῶν 3.155, aus dem Verstande herausfahren, von Sinnen kommen.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἐκ-πλέω, -ῶ
to sail away: Act.20:6; before εἰς, Act.15:39 18:18.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory