GRC

ἐκπέμπω

download
JSON

Bailly

ἐκ·πέμπω (f. -πέμψω, etc.) :
   I envoyer hors de :
      1 faire sortir de : τινὰ νηῶν, IL. 24, 681 ; τινὰ δώματος, OD. 18, 336 (cf. ESCHL. Ag. 281 ; SOPH. El. 1128, etc.) envoyer qqn hors des navires, d’une maison, etc. ; avec la prép. ἐκ et le gén. ISOCR. 131 b ;
      2 renvoyer, chasser : ἐκπ. τινὰ ἄτιμον, SOPH. O.R. 789, chasser qqn honteusement ; ἐκπ. γυναῖκα, HDT. 1, 59 ; LYS. 142, 9 ; DÉM. 1364, 3, répudier une femme ;
      3 envoyer au dehors, en parl. de pers., ou de choses impliquant l’idée collective de pers. : πρέσϐεις, THC. 1, 90 ; στρατιάν, THC. 1, 141, des ambassadeurs, une expédition ; ἀποικίας, PLAT. Pol. 293 d, des colonies ; en parl. de choses : τι, IL. 24, 381, qqe ch. ; δῶρά τινι, HDT. 1, 136 ; σῖτόν τινι, THC. 4, 16, des présents ou des vivres à qqn ; particul. exporter (des marchandises) ARSTT. Pol. 1, 9, 7 ;
      4 envoyer hors de soi, particul. répandre (de la lumière) ESCHL. Ag. 281 ; exhaler (un souffle, une odeur) ARSTT. P.A. 3, 3, 1 ; ALCIPHR. 3, 28 ;
   II faire sortir en appelant, appeler hors de, SOPH. Ant. 19 ;

Moy. :
   I tr.
      1
faire sortir : δόμου ἐκπ. θύραζε, OD. 20, 361 ;
      2 chasser, bannir ; γῆς φυγάδας ἐκπ. SOPH. O.R. 309, envoyer des hommes en exil loin de leur patrie ; cf. PLAT. Leg. 956 d ;
      3 exporter, ARSTT. Pol. 7, 6, 4 ;
   II intr. s’éloigner, partir, SOPH. O.C. 1664.

Act. impf. 3 sg. poét. ἔκπεμπε, IL. 21, 598. Ao. 3 pl. poét. ἔκπεμψαν, OD. 16, 3. Moy. ao. impér. 2 pl. ἐκπέμψασθε, OD. 20, 36.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

of persons, send out or forth from, c. gen. loci, ὅπως Πρίαμον… νηῶν ἐκπέμψειε Il. 24.681 ; ὅς τίς σε… δώματος ἐκπέμψῃσι Od. 18.336, cf. S. El. 1128 ; ἐ. ἐκ τῆς πόλεως Isoc. 6.78 ; — Med., δόμου ἐκπέμψασθε θύραζε Od. 20.361, cf. S. Aj. 612 (lyr.), etc.
bring out by calling, call or fetch out, τινὰ ἐκτὸς πυλῶν Id. Ant. 19; — so in Med., Id. OT 951; — Pass., go forth, depart, Id. OC 1664.
send forth, dispatch, πρέσβεις, στρατιάς, οἰκήτορας, Th. 1.90, 141, 4.49 ; ἐ. συμπρεσβευτὰς τοὺς ἐχθρούς Arist. Pol. 1271a24 ; ἐ. ἀποικίας οἷον σμήνη μελιττῶν Pl. Plt. 293d, cf. Arist. Pol. 1273b19 ; — Pass., τῶν ἐκπεμπομένων καὶ εἰσαγομένων ἐπιστολῶν Aen.Tact. 10.6.
send away, τινὰ ἐς… Hdt. 1.160 ; ἐ. τινὰ ἄτιμον S. OT 789 ; καθάρμαθ’ ὥς τις ἐκπέμψας A. Ch. 98; in Prose, divorce a wife, ἐ. γυναῖκα Hdt. 1.59, Lys. 14.28, cf. D. 59.55 ; — also in Med., γῆς φυγάδας ἐκπέμψασθαι S. OT 309. c. dupl. acc., conduct across, τινὰ τὸν Ἰορδάνην LXX 2 Ki. 19.31. of things, send out, send abroad, κειμήλια πολλὰ καὶ ἐσθλά… ἵνα περ τάδε τοι σόα μίμνῃ Il. 24.381; δῶρά τινι Hdt. 1.136 ; σῖτόν τινι Th. 4.16 (nisi leg. ἐσ-).
export, ἐ. ὧν ἐπλεόναζον Arist. Pol. 1257a32 ; — Med., τὰ πλεονάζοντα τῶν γιγνομένων ἐκπέμψασθαι export their surplus products, ib. 1327a27.
send forth, give out, σέλας A. Ag. 281; πνεῦμα, [ὑγρόν], Arist. PA 664a18, HA 589b18; δυσοσμίαν Alciphr. 3.28.
utter, pronounce, A.D. Pron. 35.1 (Pass.).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

heraus-, wegschicken, geleiten ; τινὰ νηῶν Il. 24.681 ; δώματος Od. 18.336 ; σ' ἐκτὸς πυλῶν ἐξέπεμπον, ich ließ dich herauskommen, Soph. Ant. 19 ; vgl. Xen. Cyr. 4.1.11 u. Thuc. 3.25 ; im med., zu sich herausrufen lassen, Soph. O.R. 951 ; ἀποικίας, aussenden, Plat. Polit. 293d ; oft mit εἰς verbunden, nach einem Orte hin. Bes. oft bei den Historikern, ein Heer, eine Gesandtschaft, eine Kolonie abschicken. Von Sachen, wegsenden, ausführen, κειμήλια ἐς ἀλλοδαπούς Il. 24.381. Nach Poll. 3.151 auch δίσκον, schleudern. Stärker, fortschicken, vertreiben, Thuc. 1.56 u. öfter ; Xen. Hell. 4.8.6 ; ἐμὲ δ' ἐξέπεμψεν ὁ καπνός, trieb mich heraus, Ar. Plut. 821 ; dah. καθάρμαθ' ὥς, Aesch. Ch. 96, wegwerfen ; γυναῖκα, verstoßen, Her. 1.59, Lys. 14.28 Dem. 59.55. – Med., von sich fortschicken, δόμου θύραζε Od. 20.361 ; Soph. Aj. 612, Xen. An. 5.2, 21 u. A.; τὰ πλεονάζοντα τῶν γιγνομένων, den Ueberfluß der Erzeugnisse, Arist. Pol. 7.6. – Das pass. bei Soph. O.C. 1660, ἀνὴρ γὰρ οὐ στενακτὸς ἐξεπέμπετο, er starb.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἐκ-πέμπω
[in LXX for שָׁלַח ;]
to send forth: Act.13:4 17:10.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory