{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BA%CF%80%CE%B5%CC%81%CE%BC%CF%80%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 21:40:37",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐκπέμπω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐκπέμπω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐκ·πέμπω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -πέμψω, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> envoyer hors de :<br\/><b>      1<\/b> faire sortir de : τινὰ νηῶν, IL. <i>24, 681 ;<\/i> τινὰ δώματος, OD. <i>18, 336 (cf<\/i>. ESCHL. <i>Ag. 281 ;<\/i> SOPH. <i>El. 1128, etc<\/i>.) envoyer qqn hors des navires, d’une maison, <i>etc. ; avec la prép<\/i>. ἐκ <i>et le gén<\/i>. ISOCR. <i>131<\/i> b ;<br\/><b>      2<\/b> renvoyer, chasser : ἐκπ. τινὰ ἄτιμον, SOPH. <i>O.R. 789,<\/i> chasser qqn honteusement ; ἐκπ. γυναῖκα, HDT. <i>1, 59 ;<\/i> LYS. <i>142, 9 ;<\/i> DÉM. <i>1364, 3,<\/i> répudier une femme ;<br\/><b>      3<\/b> envoyer au dehors, <i>en parl. de pers., ou de choses impliquant l’idée collective de pers. :<\/i> πρέσϐεις, THC. <i>1, 90 ;<\/i> στρατιάν, THC. <i>1, 141,<\/i> des ambassadeurs, une expédition ; ἀποικίας, PLAT. <i>Pol. 293<\/i> d, des colonies ; <i>en parl. de choses :<\/i> τι, IL. <i>24, 381,<\/i> qqe ch. ; δῶρά τινι, HDT. <i>1, 136 ;<\/i> σῖτόν τινι, THC. <i>4, 16,<\/i> des présents <i>ou<\/i> des vivres à qqn ; <i>particul<\/i>. exporter (des marchandises) ARSTT. <i>Pol. 1, 9, 7 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> envoyer hors de soi, <i>particul<\/i>. répandre (de la lumière) ESCHL. <i>Ag. 281 ;<\/i> exhaler (un souffle, une odeur) ARSTT. <i>P.A. 3, 3, 1 ;<\/i> ALCIPHR. <i>3, 28 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> faire sortir en appelant, appeler hors de, SOPH. <i>Ant. 19 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> faire sortir : δόμου ἐκπ. θύραζε, OD. <i>20, 361 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> chasser, bannir ; γῆς φυγάδας ἐκπ. SOPH. <i>O.R. 309,<\/i> envoyer des hommes en exil loin de leur patrie ; <i>cf<\/i>. PLAT. <i>Leg. 956<\/i> d ;<br\/><b>      3<\/b> exporter, ARSTT. <i>Pol. 7, 6, 4 ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> s’éloigner, partir, SOPH. <i>O.C. 1664<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. impf. 3 sg. poét<\/i>. ἔκπεμπε, IL. <i>21, 598. Ao. 3 pl. poét<\/i>. ἔκπεμψαν, OD. <i>16, 3. Moy. ao. impér. 2 pl<\/i>. ἐκπέμψασθε, OD. <i>20, 36<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "of persons, <b>send out<\/b> or <b>forth from<\/b>, c. gen. loci, ὅπως Πρίαμον… νηῶν ἐκπέμψειε <i>Il.<\/i> 24.681 ; ὅς τίς σε… δώματος ἐκπέμψῃσι <i>Od.<\/i> 18.336, cf. S. <i>El.<\/i> 1128 ; ἐ. ἐκ τῆς πόλεως Isoc. 6.78 ; — <i>Med.<\/i>, δόμου ἐκπέμψασθε θύραζε <i>Od.<\/i> 20.361, cf. S. <i>Aj.<\/i> 612 (lyr.), etc.<br\/><b>bring out by calling, call<\/b> or <b>fetch out<\/b>, τινὰ ἐκτὸς πυλῶν Id. <i>Ant.<\/i> 19; — so in <i>Med.<\/i>, Id. <i>OT<\/i> 951; — Pass., <b>go forth, depart<\/b>, Id. <i>OC<\/i> 1664.<br\/><b>send forth, dispatch<\/b>, πρέσβεις, στρατιάς, οἰκήτορας, Th. 1.90, 141, 4.49 ; ἐ. συμπρεσβευτὰς τοὺς ἐχθρούς Arist. <i>Pol.<\/i> 1271a24 ; ἐ. ἀποικίας οἷον σμήνη μελιττῶν Pl. <i>Plt.<\/i> 293d, cf. Arist. <i>Pol.<\/i> 1273b19 ; — Pass., τῶν ἐκπεμπομένων καὶ εἰσαγομένων ἐπιστολῶν Aen.Tact. 10.6.<br\/><b>send away<\/b>, τινὰ ἐς… Hdt. 1.160 ; ἐ. τινὰ ἄτιμον S. <i>OT<\/i> 789 ; καθάρμαθ’ ὥς τις ἐκπέμψας A. <i>Ch.<\/i> 98; in Prose, <b>divorce<\/b> a wife, ἐ. γυναῖκα Hdt. 1.59, Lys. 14.28, cf. D. 59.55 ; — also in <i>Med.<\/i>, γῆς φυγάδας ἐκπέμψασθαι S. <i>OT<\/i> 309. c. dupl. acc., <b>conduct across<\/b>, τινὰ τὸν Ἰορδάνην LXX 2 Ki. 19.31. of things, <b>send out, send abroad<\/b>, κειμήλια πολλὰ καὶ ἐσθλά… ἵνα περ τάδε τοι σόα μίμνῃ <i>Il.<\/i> 24.381; δῶρά τινι Hdt. 1.136 ; σῖτόν τινι Th. 4.16 (nisi leg. ἐσ-).<br\/><b>export<\/b>, ἐ. ὧν ἐπλεόναζον Arist. <i>Pol.<\/i> 1257a32 ; — <i>Med.<\/i>, τὰ πλεονάζοντα τῶν γιγνομένων ἐκπέμψασθαι <b>export<\/b> their surplus products, <i>ib.<\/i> 1327a27.<br\/><b>send forth, give out<\/b>, σέλας A. <i>Ag.<\/i> 281; πνεῦμα, [ὑγρόν], Arist. <i>PA<\/i> 664a18, <i>HA<\/i> 589b18; δυσοσμίαν Alciphr. 3.28.<br\/><b>utter, pronounce<\/b>, A.D. <i>Pron.<\/i> 35.1 (Pass.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>heraus-, wegschicken, geleiten<\/i> ; τινὰ νηῶν <i>Il<\/i>. 24.681 ; δώματος <i>Od<\/i>. 18.336 ; σ' ἐκτὸς πυλῶν ἐξέπεμπον, <i>ich ließ dich herauskommen<\/i>, Soph. <i>Ant<\/i>. 19 ; vgl. Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.1.11 u. Thuc. 3.25 ; im med., <i>zu sich herausrufen lassen<\/i>, Soph. <i>O.R<\/i>. 951 ; ἀποικίας, <i>aussenden<\/i>, Plat. <i>Polit<\/i>. 293d ; oft mit εἰς verbunden, <i>nach einem Orte hin<\/i>. Bes. oft bei den Historikern, <i>ein Heer, eine Gesandtschaft, eine Kolonie abschicken<\/i>. Von Sachen, <i>wegsenden, ausführen<\/i>, κειμήλια ἐς ἀλλοδαπούς <i>Il<\/i>. 24.381. Nach Poll. 3.151 auch δίσκον, <i>schleudern<\/i>. Stärker, <i>fortschicken, vertreiben<\/i>, Thuc. 1.56 u. öfter ; Xen. <i>Hell<\/i>. 4.8.6 ; ἐμὲ δ' ἐξέπεμψεν ὁ καπνός, trieb mich heraus, Ar. <i>Plut<\/i>. 821 ; dah. καθάρμαθ' ὥς, Aesch. <i>Ch<\/i>. 96, <i>wegwerfen<\/i> ; γυναῖκα, <i>verstoßen<\/i>, Her. 1.59, Lys. 14.28 Dem. 59.55. – <b>Med<\/b>., <i>von sich fortschicken<\/i>, δόμου θύραζε <i>Od<\/i>. 20.361 ; Soph. <i>Aj<\/i>. 612, Xen. <i>An<\/i>. 5.2, 21 u. A.; τὰ πλεονάζοντα τῶν γιγνομένων, den Ueberfluß der Erzeugnisse, Arist. <i>Pol<\/i>. 7.6. – Das pass. bei Soph. <i>O.C<\/i>. 1660, ἀνὴρ γὰρ οὐ στενακτὸς ἐξεπέμπετο, er starb."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐκ-πέμπω <\/b><br\/> [in LXX for שָׁלַח ;] <br\/><b>to send forth<\/b>: Act.13:4 17:10.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}