GRC
Bailly
ἐκ·λαμϐάνω (f. -λήψομαι, etc.) :
I (ἐκ, hors de) enlever, emporter : βίᾳ τοὺς παῖδας, ISOCR. 273 e, enlever de force les enfants ;
II (ἐκ marquant l’origine) tirer de, càd. :
1 prendre de : τι παρὰ τινός, ISOCR. 102 b, recevoir qqe ch. de la main de qqn ; παρά τινος δίκας, PLAT. Leg. 958 d, tirer vengeance de qqn ; ἐθισμοὺς καὶ νόμους, POL. 2, 39, 6, emprunter (à un autre peuple) des coutumes et des lois ;
2 recevoir de : ἀριστεῖα στρατεύματος, SOPH. Ph. 1429, recevoir de l’armée le prix de la valeur ;
3 accepter de qqn, se charger de : παρὰ πόλεως ἵππον γράψαι, PLUT. Pel. 25, accepter d’une ville la tâche de peindre un combat de cavalerie ;
4 comprendre : καλῶς τι, PLUT. Per. 6, bien interpréter qqe ch. ;
Moy. prendre ou recevoir de qqn, DIN. (HARP. et SUID.).
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
fut. -λήψομαι Isoc. 12.194 : — receive from others, ἀριστεῖ’ ἐκλαβὼν στρατεύματος having received the meed of valour from them, S. Ph. 1429; ἐ. νόμους to accept laws from another, Plb. 2.39.6.
seize and carry off, βίᾳ τοὺς παῖδας Isoc. l.c. ; ἐ. μέρος τι [τῆς μητρός] Arist. GA 753b34 ; generally, remove, καρπόν PRev. Laws 29.13 (iii BC), etc. ; Medic., evacuate, πύον Heliod. ap. Orib. 44.10.7; dissect out, Antyll. ap. Orib. 7.14.5.
receive in full, Isoc. Ep. 6.13 ; ἐ. τι παρά τινος E. Ion 1335, Isoc. 5.100, Pl. Lg. 958d ; τὸ τέλεον καὶ ἱκανόν τινων ib. 807d. ἔργα ἐ., = ἐργολαβέω, contract to do work, Hdt. 9.95, cf. PMagd. 10.1 (iii BC), IG 12(5).647 (Ceos), etc. ; c. inf., ἐ. παρὰ τῆς πόλεως πίνακα γράψαι Plu. Pel. 25, cf. 2.396e.
hire, ὀρχήστριαν PGrenf. 2.67.5 (iii AD).
take in a certain sense, understand, ἐ. τοὺς νόμους οὕτω Lys. 11.6 ; ἐ. τι ἐπὶ τὸ χεῖρον Arist. Rh. 1416b11; διχῶς Id. APr. 32b26.
take note of, σηκώματα Nicom. Harm. 6; ἐ. ἀντίγραφον take a copy, PGen. 74.8 (iii AD).
select, τὰς προτάσεις Arist. APr. 43b1; τὰ χαλεπώτατα Longin. 10.3. Med., ἐκλαμβάνομαι, = ὑπολογίζομαι, Din. Fr. 16.4.
take hold of, c. gen., Ph. 1.134. Pass., to be picked out, adorned, φιάλαις λιθοκολλήτοις Agatharch. 102.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(λαμβάνω), herausnehmen, wegnehmen ; βίᾳ τοὺς παῖδας, nämlich aus Athen, Isocr. 12.194 ; Sp., wie Pol. 5.42.3 ; erhalten (von Anderen oder durch Wahl), ἀριστεῖ' ἐκλαβὼν στρατεύματος Soph. Phil. 1415 ; παρά τινος δίκας Plat. Legg. XII.958d, wie τὸ δίκαιον Pol. 32.17 ; τὴν Ἀσίαν παρὰ τῶν Ἑλλήνων Isocr. 5.100 ; Eur. Ion 1335 ; auffassen, verstehen, τὸ τέλεον καὶ ἱκανὸν αὐτῶν Plat. Legg. VII.807d ; 812e ; νόμους οὕτως Lys. 11.6 ; erklären, Plut. Pericl. 6 u. oft in Schol. – Annehmen, νόμους Pol. 2.39.6. Bedungene Arbeit übernehmen, Her. 9.95 ; παρὰ τῆς πόλεως πίνακα γράψαι Plut. Pelop. 25. – Das med. führt Harp. aus Din. an.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
1. to receive from others, receive in full , (Sophocles Tragicus), etc.
2. ἔργα ἐκλ. = ἐργολαβέω, to contract to do work, opp. to ἐκδίδωμι (to let it out), (Herdotus Historicus)
3. to take in a certain sense, to understand , Lat. accipere, (Plato Philosophus); ἐκλ. τι ἐπὶ τὸ χεῖρον (Aristotle Philosopher) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars