{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BA%CE%BB%CE%B1%CE%BC%CE%B2%CE%B1%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 16:02:41",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐκλαμβάνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐκλαμβάνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐκ·λαμϐάνω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -λήψομαι, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> (ἐκ, hors de) enlever, emporter : βίᾳ τοὺς παῖδας, ISOCR. <i>273<\/i> e, enlever de force les enfants ;<br\/><b>   II<\/b> (ἐκ <i>marquant l’origine<\/i>) tirer de, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> prendre de : τι παρὰ τινός, ISOCR. <i>102<\/i> b, recevoir qqe ch. de la main de qqn ; παρά τινος δίκας, PLAT. <i>Leg. 958<\/i> d, tirer vengeance de qqn ; ἐθισμοὺς καὶ νόμους, POL. <i>2, 39, 6,<\/i> emprunter (à un autre peuple) des coutumes et des lois ;<br\/><b>      2<\/b> recevoir de : ἀριστεῖα στρατεύματος, SOPH. <i>Ph. 1429,<\/i> recevoir de l’armée le prix de la valeur ;<br\/><b>      3<\/b> accepter de qqn, se charger de : παρὰ πόλεως ἵππον γράψαι, PLUT. <i>Pel. 25,<\/i> accepter d’une ville la tâche de peindre un combat de cavalerie ;<br\/><b>      4<\/b> comprendre : καλῶς τι, PLUT. <i>Per. 6,<\/i> bien interpréter qqe ch. ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> prendre <i>ou<\/i> recevoir de qqn, DIN. (HARP. <i>et<\/i> SUID.)."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -λήψομαι Isoc. 12.194 : — <b>receive from<\/b> others, ἀριστεῖ’ ἐκλαβὼν στρατεύματος <b>having received<\/b> the meed of valour <b>from<\/b> them, S. <i>Ph.<\/i> 1429; ἐ. νόμους <b>to accept<\/b> laws <b>from<\/b> another, Plb. 2.39.6.<br\/><b>seize and carry off<\/b>, βίᾳ τοὺς παῖδας Isoc. <i>l.c.<\/i> ; ἐ. μέρος τι [τῆς μητρός] Arist. <i>GA<\/i> 753b34 ; generally, <b>remove<\/b>, καρπόν PRev. Laws 29.13 (iii BC), etc. ; Medic., <b>evacuate<\/b>, πύον Heliod. ap. Orib. 44.10.7; <b>dissect out<\/b>, Antyll. ap. Orib. 7.14.5.<br\/><b>receive in full<\/b>, Isoc. Ep. 6.13 ; ἐ. τι παρά τινος E. <i>Ion<\/i> 1335, Isoc. 5.100, Pl. <i>Lg.<\/i> 958d ; τὸ τέλεον καὶ ἱκανόν τινων <i>ib.<\/i> 807d. ἔργα ἐ., = ἐργολαβέω, <b>contract to do<\/b> work, Hdt. 9.95, cf. PMagd. 10.1 (iii BC), IG 12(5).647 (Ceos), etc. ; c. inf., ἐ. παρὰ τῆς πόλεως πίνακα γράψαι Plu. <i>Pel.<\/i> 25, cf. 2.396e.<br\/><b>hire<\/b>, ὀρχήστριαν PGrenf. 2.67.5 (iii AD).<br\/><b>take in a certain sense, understand<\/b>, ἐ. τοὺς νόμους οὕτω Lys. 11.6 ; ἐ. τι ἐπὶ τὸ χεῖρον Arist. <i>Rh.<\/i> 1416b11; διχῶς Id. <i>APr.<\/i> 32b26.<br\/><b>take note of<\/b>, σηκώματα Nicom. <i>Harm.<\/i> 6; ἐ. ἀντίγραφον <b>take<\/b> a copy, PGen. 74.8 (iii AD).<br\/><b>select<\/b>, τὰς προτάσεις Arist. <i>APr.<\/i> 43b1; τὰ χαλεπώτατα Longin. 10.3. <i>Med.<\/i>, ἐκλαμβάνομαι, = ὑπολογίζομαι, Din. <i>Fr.<\/i> 16.4.<br\/><b>take hold of<\/b>, c. gen., Ph. 1.134. Pass., <b>to be picked out, adorned<\/b>, φιάλαις λιθοκολλήτοις Agatharch. 102."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(λαμβάνω), <i>herausnehmen, wegnehmen<\/i> ; βίᾳ τοὺς παῖδας, nämlich aus Athen, Isocr. 12.194 ; Sp., wie Pol. 5.42.3 ; <i>erhalten<\/i> (von Anderen oder durch Wahl), ἀριστεῖ' ἐκλαβὼν στρατεύματος Soph. <i>Phil<\/i>. 1415 ; παρά τινος δίκας Plat. <i>Legg<\/i>. XII.958d, wie τὸ δίκαιον Pol. 32.17 ; τὴν Ἀσίαν παρὰ τῶν Ἑλλήνων Isocr. 5.100 ; Eur. <i>Ion<\/i> 1335 ; <i>auffassen, verstehen<\/i>, τὸ τέλεον καὶ ἱκανὸν αὐτῶν Plat. <i>Legg<\/i>. VII.807d ; 812e ; νόμους οὕτως Lys. 11.6 ; <i>erklären<\/i>, Plut. <i>Pericl<\/i>. 6 u. oft in Schol. – <i>Annehmen<\/i>, νόμους Pol. 2.39.6. <i>Bedungene Arbeit übernehmen<\/i>, Her. 9.95 ; παρὰ τῆς πόλεως πίνακα γράψαι Plut. <i>Pelop<\/i>. 25. – Das med. führt Harp. aus Din. an."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to receive from <\/b> others, <b>receive in full <\/b>, (Sophocles Tragicus), etc. <br\/>2. ἔργα ἐκλ. = ἐργολαβέω, <b>to contract to do <\/b> work, opp. to ἐκδίδωμι (to let it out), (Herdotus Historicus) <br\/>3. <b>to take in a certain sense, to understand <\/b>, Lat. <i>accipere<\/i>, (Plato Philosophus); ἐκλ. τι ἐπὶ τὸ χεῖρον (Aristotle Philosopher) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}