GRC

ἐκλέγω

download
JSON

Bailly

ἐκ·λέγω :
      1
choisir : ἐκ πάντων, PLAT. Leg. 811 a, entre tous ; ἐξ ἁπασῶν τῶν νεῶν τοὺς ἀρίστους ἐρέτας ἐκλ. XÉN. Hell. 1, 6, 19, choisir dans toute la flotte les meilleurs rameurs ; de même au pass. avec ἐκ et le gén. être choisi d’entre ou parmi, XÉN. Hell. 1, 6, 16 ; ATH. 514 b, etc. ; abs. choisir entre tous, acc. XÉN. An. 3, 3, 19 ;
      2 enlever, arracher : ἐκλέγειν τὰς πολιάς, AR. Eq. 908, les poils blancs du menton ; particul. prélever : τέλος, ATT. ORAT. ESCHN. 17, 3, un impôt ; (χρήματα, δραχμάς, etc.) παρά τινος, THC. 8, 44 ; DÉM. 435, 7, etc. ; ἔκ τινος, XÉN. Œc. 4, 9 ; DÉM. 1199, 5, prélever de l’argent sur qqn ; rar. avec deux acc. ἐκλ. τέλη τινά, ESCHN. 69, 29, prélever des contributions sur qqn ;

Moy. :
      1 choisir pour soi, HDT. 7, 6 ; THC. 4, 74 ; 6, 58 ; AR. Eccl. 1124 ; PLAT. Rsp. 429 e, etc. ; en parl. de Dieu et des élus de Dieu, SPT. Deut. 4, 37 ; Ps. 64, 5 ; NT. Marc. 1, 20 ; Eph. 1, 4 ;
      2 prélever : τὴν δεκάτην τῶν πλοίων, XÉN. Hell. 1, 1, 22, prélever la dîme sur les vaisseaux.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

fut. Pass. ἐκλεγήσεσθαι IG1². 76.16 ; pf. Pass. ἐξείλεγμαι Pl. Alc. 1.121e, and in med. sense, D. 20.131, but ἐκλέλεγμαι Diph. 44, Posidipp. 27.9 (prob.): — pick or single out, Th. 4.59, etc. ; esp. of soldiers, rowers, etc., X. HG 1.6.19, Pl. R. 535a; ἐκ πάντων κεφάλαια Id. Lg. 811a; — Pass., Id. Alc. l.c. ; ἐκλελεγμένος select, recondite, Diog.Oen. 23 ; — Med., pick out for oneself, choose, Hdt. 1.199, 3.38, D. l.c. ; τὰ κάλλιστα Pl. Smp. 198d, al. ; ἐξ ἁπάντων Isoc. 9.58.
Lit. Crit., select, λέξεις καλάς D.H. Comp. 3; cf. ἐκλογή. Med., of God, elect, choose, LXX De. 4.37, Ep. Eph. 1.4, etc. ἐκλέγειν τὰς πολιὰς (sc. τρίχας) pull out one΄s grey hairs, Ar. Eq. 908, Fr. 410.
levy taxes or tribute, χρήματα παρά τινος Th. 8.44 ; τὰς ἐπικαρπίας And. 1.92, cf. IG1². 76.8 (Pass., ib. 16) ; ἔκ τινων D. 49.49 ; take toll of, χαλκοῦς Thphr. Char. 6.4 ; c. acc. pers., ἐ. τέλη τοὺς καταπλέοντας Aeschin. 3.113 ; c. acc. et gen., τὴν δεκάτην τῶν πλοίων X. HG 1.1.22.
declare, Prisc. p. 294D., Gloss.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

1) auslesen, auswählen ; Thuc. 4.59 ; ἄνδρας, πρεσβύτας, Plat. Rep. V.458c, VII.536c ; ἐξ ἁπασῶν τῶν νεῶν τοὺς ἀρίστους ἐρέτας ἐκλέξας Xen. Hell. 1.6.19 ; ἐκλελέχθαι ibd. 16 ; ἐκλεκτέος, auszulesen, Plat. Rep. V.456b. – Med., für sich auslesen ; Her. 7.6 Thuc. 6.58 u. A.
2) Zölle u. andere Abgaben erheben, eintreiben, B.A. 246 ἀπαιτῶ ; χρήματα παρά τινος Thuc. 8.44 ; ἐκ τῶν συμμάχων Dem. 49.49 ; Andoc. 1.92 ; τέλος Aesch. 1.119, wie im Gesetz bei Dem. 24.40 ; auch mit doppeltem accus., τέλη τοὺς καταπλέοντας Aesch. 3.113. – Auch med., τὴν δεκάτην ἐξελέγοντο τῶν πλοίων Xen. Hell. 1.1.22.
3) herauslesen, wegnehmen, Ar. Eq. 908 ; ἐκ τοῦ γενείου τὰς πολιάς fr. 360.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἐκ-λέγω
[in LXX chiefly for בָּחַר ;]
to pick out, choose. In NT always mid. (exc. Luk.9:35, ἐκλελεγμένος, WH, ἀγαπητός, R, mg.), to pick out for oneself, choose (cf. M, Pr., 157 f.): with accusative of thing(s), Luk.10:42 14:7; with accusative of person(s), Act.6:5 15:22, 25; of Christ (see supr.), Luk.9:35; of Christ's choice of disciples, Luk.6:13, Jhn.6:70 13:18 15:16, 19 Act.1:2; of the Divine choice: of persons, Mrk.13:20, Act.1:24 13:17 15:7, Eph.1:4, Jas.2:5; of things, 1Co.1:27-28 (Cremer, 402, 773).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory