{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BA%CE%BB%CE%B5%CC%81%CE%B3%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 14:59:16",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐκλέγω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐκλέγω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐκ·λέγω :<br\/>      1<\/b> choisir : ἐκ πάντων, PLAT. <i>Leg. 811<\/i> a, entre tous ; ἐξ ἁπασῶν τῶν νεῶν τοὺς ἀρίστους ἐρέτας ἐκλ. XÉN. <i>Hell. 1, 6, 19,<\/i> choisir dans toute la flotte les meilleurs rameurs ; <i>de même au pass. avec<\/i> ἐκ <i>et le gén<\/i>. être choisi d’entre <i>ou<\/i> parmi, XÉN. <i>Hell. 1, 6, 16 ;<\/i> ATH. <i>514<\/i> b, <i>etc. ; abs<\/i>. choisir entre tous, <i>acc<\/i>. XÉN. <i>An. 3, 3, 19 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> enlever, arracher : ἐκλέγειν τὰς πολιάς, AR. <i>Eq. 908,<\/i> les poils blancs du menton ; <i>particul<\/i>. prélever : τέλος, ATT. ORAT. ESCHN. <i>17, 3,<\/i> un impôt ; (χρήματα, δραχμάς, <i>etc<\/i>.) παρά τινος, THC. <i>8, 44 ;<\/i> DÉM. <i>435, 7, etc. ;<\/i> ἔκ τινος, XÉN. <i>Œc. 4, 9 ;<\/i> DÉM. <i>1199, 5,<\/i> prélever de l’argent sur qqn ; <i>rar. avec deux acc<\/i>. ἐκλ. τέλη τινά, ESCHN. <i>69, 29,<\/i> prélever des contributions sur qqn ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> choisir pour soi, HDT. <i>7, 6 ;<\/i> THC. <i>4, 74 ; 6, 58 ;<\/i> AR. <i>Eccl. 1124 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 429<\/i> e, <i>etc. ; en parl. de Dieu et des élus de Dieu,<\/i> SPT. <i>Deut. 4, 37 ; Ps. 64, 5 ;<\/i> NT. <i>Marc. 1, 20 ; Eph. 1, 4 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> prélever : τὴν δεκάτην τῶν πλοίων, XÉN. <i>Hell. 1, 1, 22,<\/i> prélever la dîme sur les vaisseaux."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut. Pass.<\/i> ἐκλεγήσεσθαι IG1². 76.16 ; <i>pf. Pass.<\/i> ἐξείλεγμαι Pl. <i>Alc.<\/i> 1.121e, and in med. sense, D. 20.131, but ἐκλέλεγμαι Diph. 44, Posidipp. 27.9 (prob.): — <b>pick<\/b> or <b>single out<\/b>, Th. 4.59, etc. ; esp. of soldiers, rowers, etc., X. <i>HG<\/i> 1.6.19, Pl. <i>R.<\/i> 535a; ἐκ πάντων κεφάλαια Id. <i>Lg.<\/i> 811a; — Pass., Id. <i>Alc. l.c.<\/i> ; ἐκλελεγμένος <b>select, recondite<\/b>, Diog.Oen. 23 ; — <i>Med.<\/i>, <b>pick out for oneself, choose<\/b>, Hdt. 1.199, 3.38, D. <i>l.c.<\/i> ; τὰ κάλλιστα Pl. <i>Smp.<\/i> 198d, al. ; ἐξ ἁπάντων Isoc. 9.58.<br\/>Lit. Crit., <b>select<\/b>, λέξεις καλάς D.H. Comp. 3; cf. ἐκλογή. <i>Med.<\/i>, of God, <b>elect, choose<\/b>, LXX De. 4.37, Ep. Eph. 1.4, etc. ἐκλέγειν τὰς πολιὰς (sc. τρίχας) <b>pull out<\/b> one΄s grey hairs, Ar. <i>Eq.<\/i> 908, <i>Fr.<\/i> 410.<br\/><b>levy taxes<\/b> or <b>tribute<\/b>, χρήματα παρά τινος Th. 8.44 ; τὰς ἐπικαρπίας And. 1.92, cf. IG1². 76.8 (<i>Pass., ib.<\/i> 16) ; ἔκ τινων D. 49.49 ; <b>take toll of<\/b>, χαλκοῦς Thphr. <i>Char.<\/i> 6.4 ; c. acc. pers., ἐ. τέλη τοὺς καταπλέοντας Aeschin. 3.113 ; c. acc. et gen., τὴν δεκάτην τῶν πλοίων X. <i>HG<\/i> 1.1.22.<br\/><b>declare<\/b>, Prisc. p. 294D., <i>Gloss.<\/i>"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>auslesen, auswählen<\/i> ; Thuc. 4.59 ; ἄνδρας, πρεσβύτας, Plat. <i>Rep<\/i>. V.458c, VII.536c ; ἐξ ἁπασῶν τῶν νεῶν τοὺς ἀρίστους ἐρέτας ἐκλέξας Xen. <i>Hell<\/i>. 1.6.19 ; ἐκλελέχθαι <i>ibd<\/i>. 16 ; <b>ἐκλεκτέος<\/b>, <i>auszulesen<\/i>, Plat. <i>Rep<\/i>. V.456b. – Med., <i>für sich auslesen<\/i> ; Her. 7.6 Thuc. 6.58 u. A.<br\/><b>2)<\/b> <i>Zölle u. andere Abgaben erheben, eintreiben, B.A<\/i>. 246 ἀπαιτῶ ; χρήματα παρά τινος Thuc. 8.44 ; ἐκ τῶν συμμάχων Dem. 49.49 ; Andoc. 1.92 ; τέλος Aesch. 1.119, wie im Gesetz bei Dem. 24.40 ; auch mit doppeltem accus., τέλη τοὺς καταπλέοντας Aesch. 3.113. – Auch med., τὴν δεκάτην ἐξελέγοντο τῶν πλοίων Xen. <i>Hell<\/i>. 1.1.22.<br\/><b>3)<\/b> <i>herauslesen, wegnehmen<\/i>, Ar. <i>Eq<\/i>. 908 ; ἐκ τοῦ γενείου τὰς πολιάς fr. 360."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐκ-λέγω <\/b><br\/> [in LXX chiefly for בָּחַר ;] <br\/><b>to pick out, choose<\/b>. In NT always mid. (exc. Luk.9:35, ἐκλελεγμένος, WH, ἀγαπητός, R, mg.), <b>to pick out for oneself, choose <\/b>(cf. M, <i>Pr.<\/i>, 157 f.): with accusative of thing(s), Luk.10:42 14:7; with accusative of person(s), Act.6:5 15:22, 25; of Christ (see supr.), Luk.9:35; of Christ's choice of disciples, Luk.6:13, Jhn.6:70 13:18 15:16, 19 Act.1:2; of the Divine choice: of persons, Mrk.13:20, Act.1:24 13:17 15:7, Eph.1:4, Jas.2:5; of things, 1Co.1:27-28 (Cremer, 402, 773).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}