Bailly
ἐκ·ϐράζω (ao. 3 sg. ἐξέϐρασε) : I intr. bouillonner,
en parl. d’eau, APD.
1, 6, 3, 5 ; II tr.
1 jeter dans un liquide bouillonnant (dans la mer,
etc.) acc. EL.
N.A. 6, 15 ; au pass. être englouti dans les flots, DS.
14, 100 (part. ao. ἐκϐρασθέντων) ;
2 emporter dans les flots,
au pass. être emporté
ou charrié par les flots : κατὰ τὴν ἀκτήν, ATH.
259 b
(ao. pass. ἐξεϐράσθη) vers le rivage.
Étym. cf. ἐκϐράσσω.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
or ἐκβράσσω, fut. -βράσω ; aor. -έβρασα : — throw out, cast on shore, ἐ. ποταμὸς περὶ τὰ χείλη χρυσίον Arist. Mir. 833b16 ; of the sea, D.S. 14.68, etc. ; ἑαυτὸν ἐκβράσαι, of a dolphin, Ael. NA 6.15 ; — Pass., τὰ ἐκ τῆς θαλάσσης βρασσόμενα βρυώδη Gp. 2.22.2 ; of ships, to be cast ashore, ἐς Κασθαναίην ἐξεβράσσοντο Hdt. 7.188, cf. 190, Ath. 6.259b; of persons, Plu. 2.294f.
throw off humours, Hp. Mul. 2.113 ; — Pass., gush out, Id. Gland. 4 ; — Med., Id. Int. 1.
expel, drive out, LXX Ne. 13.28, 2 Ma. 1.12 ; metaph, ὁ θυμὸς ἐ. τῆς ψυχῆς ἀκόλαστα ῥήματα Plu. 2.456c. intr. in Act., boil over, of water, Apollod. 1.6.3 ; pullulate, of shoots, ἐκ μιᾶς ῥίζης Gp. 2.6.28.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
hervorkochen, hervorsprudeln ; ἐκ τοῦ στόματος πυρὸς ἐξέβρασε ζάλη Apolld. 1.6.3 ; a.Sp. Auch transit., bes. vom Meere, auswerfen, im pass. Her. 7.188, 190 ; τὰς ναῦς DS. 14.68. Bei Hippocr. = die Unreinigkeiten in Ausschlägen auswerfen.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
to throw out foam, of the sea:—;Pass., of ships, to be cast ashore , (Herdotus Historicus) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars