GRC

ἐγκάθημαι

download
JSON

Bailly

ἐγ·κάθημαι (seul. prés.) :
   I au propre :
      1 être posé ou assis dans ou sur, XÉN. Eq. 1, 11 ; AR. Ach. 343 ;
      2 se tenir en embuscade, AR. Th. 600 ; ESCHN. 83 ; POL. 5, 70, 8 ;
      3 être stationnaire ou sédentaire, tenir garnison, POL. 17, 11, 6 ;
   II fig. résider dans, rester dans, être déposé ou imprimé (dans l’âme) en parl. d’une crainte ancienne, POL. 2, 23, 7.

Étym. ἐν, κ.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

sit in or on, X. Eq. 1.11; lie in ambush, ἐν τοῖς τρίβωσιν Ar. Ach. 343, cf. Th. 600; ἐ. καὶ ἐνεδρεύειν Aeschin. 3.206; of garrisons, lie in a place, Plb. 18.11.6, J. BJ 5.1.2; lie couched in, as the men in the Trojan horse, Pl. Tht. 184d; metaph, ἐ. μεταξύ… Id. Prm. 156d; ἐγκαθημένον ταῖς ψυχαῖς τοῦ φόβου Plb. 2.23.7; ἐμπόδιον ἐγκαθήμενον Plot. 6.9.7; take one΄s stand upon, τῷ ῥητῷ Mich. in EN 68.31.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(ἧμαι), darin, darauf sitzen ; Xen. Eq. 1.11 ; ὅπως μὴ 'ν τοῖς τρίβωσιν ἐγκάθηνταί που λίθοι, daran hängen bleiben, Ar. Ach. 343 ; vgl. Antiphan. Ath. X.449c ; bes. im Hinterhalt liegen, ζητεῖν ὅπου λέληθεν ἡμᾶς κρυπτὸς ἐγκαθήμενος Ar. Th. 600 ; καὶ ἐνεδρεύω Aesch. 3.206 ; Pol. 5.70.8. Von Besatzungen, darin stehen, ἐν Κορίνθῳ φρουρὰς ἐγκαθημένης Pol. 17.11.6 ; vgl. Strab. XII p. 546 ; auch übertr., φόβου ταῖς ψυχαῖς ἐγκαθημένου Pol. 2.23.7.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

Dep. to sit in or on , (Xenophon Historicus): to lie in ambush , (Aristophanes Comicus) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory