GRC

ἐγγυαλίζω

download
JSON

Bailly

'ἐγ·γυαλίζω [ῠᾰ] mettre dans la main : τί τινι, OD. 8, 319 ; HÉS. Th. 485, mettre qqe ch. dans la main de qqn ; avec un inf. Ἑρμῇ δ' ἐγγυάλιξεν ἔχειν μάστιγα, HH. Merc. 497, il donna son fouet à tenir à Hermès ; ἐ. τινά τινι, OD. 16, 66, remettre une personne entre les mains d’une autre ; particul. en parl. des dons que font les dieux, des honneurs qu’ils accordent, des travaux qu’ils chargent les hommes d’accomplir, IL. 1, 353 ; 9, 98 ; 11, 192, etc.

Fut. épq. ἐγγυαλίξω, IL. 11, 192 ; -ίξει, IL. 2, 436. Ao. sans augm. 3 sg. ἐγγυάλιξε, IL. 9, 98 ; -ιξεν, IL. 23, 278 ; HÉS. Th. 485 ; A.RH. 1, 489.

Étym. ἐν, γύαλον.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Ep. and Lyr. Verb, (< γύαλον) prop.
put into the palm of the hand, put into the hand, ἔεδνα ὅσσα οἱ ἐγγυάλιξα Od. 8.319; ἐγὼ δέ τοι ἐγγυαλίξω I will put him into your hands, 16.66; ὁ δ’ αὖτ’ ἐμοὶ ἐγγυάλιξεν (sc. τοὺς ἵππους) Il. 23.278; freq. of the gods, καί τοι Ζεὺς ἐγγυάλιξε σκῆπτρόν τ’ ἠδὲ θέμιστας 9.98; τιμήν… ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαι 1.353; τότε οἱ κράτος ἐγγυαλίξω 11.192; ὁτέοισιν κῦδος… ἐγγυαλίξῃ 15.491, cf. A.R. 2.55, etc. ; ἐ. ὄλβον Pi. Pae. 6.133, cf. I. 8 (7).46, Hegem. ap. Ath. 15.698d.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(γύαλον), fut. ἐγγυαλίξω, in die (hohle) Hand geben, einhändigen ; σκῆπτρόν τινι, Il. 1.98 ; τιμήν, κῦδος, κράτος u. ähnl., 1.353, 2.436 ; auch τινά τινι, Jemanden in des Andern Schutz geben, Od. 16.66 ; λίθον τινί, Hes. Th. 485 ; auch Pind. I. 7.43 u. sp.D., wie Ap.Rh. 1.489.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory