GRC

ἄρδω

download
JSON

Bailly

(f. ἄρσω, ao. ἦρσα, pf. inus.) arroser :
   I au pr. :
      1 arroser (un pays, un champ) en parl. de cours d’eau, PD. I. 5, 60 ; HDT. 2, 14 ; ESCHL. Pers. 487, etc. ; τινος, CHÆREM. (ATH. 43 c) avec qqe ch. (un cours d’eau, un canal d’irrigation, etc.) ;
      2 abreuver (des animaux) HDT. 5, 12 ; ATT. ; ἄ. ποταμοῦ, HH. 8, 3, abreuver à l’eau d’une rivière ; au pass. se désaltérer, HH. Ap. 263 ;
   II fig. rafraîchir, ranimer : τινά τινι, AR. Eq. 96 ; PLAT. Phædr. 276 d, qqn avec qqe ch. (de la nourriture, du vin, etc.) ; d’où entretenir, fortifier, PD. O. 5, 23 ; joint à αὔξειν, PLAT. Rsp. 550 b.

Prés. 3 pl. dor. ἄρδοντι, PD. I. 6, 64. Impf. itér. 3 sg. ἄρδεσκε, HDT. 2, 13. En prose att., seul. prés. et impf. act. et prés. pass. ; les autres temps d’usage ion. ou poét.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

impf. ἦρδον Pl. Ti. 76a, Ion. 3 sg. ἄρδεσκε Hdt. 2.13; aor. ἦρσα Id. 5.12, subj. ἄρσῃ Id. 2.14, part. ἄρσας Id. 2.14, 5.12; used by Att. only in pres. and impf.
water; hence, give drink to cattle, ἵππους ἄρσασα βαθυσχοίνοιο Μέλητος from or at the Meles, h.Hom. 9.3; ἄ. Σιμόεντος Euph. 66; ἦρσε τὸν ἵππον Hdt. l.c. ; of rivers, furnish drink for men, Pi. O. 5.12; — Pass., drink, ἀρδόμενοι οὐρῆες ἀπὸ πηγέων h.Ap. 263; metaph, ἄ. φωτί to be drunk with light, Plot. 2.9.3.
water land, of rivers, Hdt. 2.14, A. Pers. 487, 806, etc. ; of men, irrigate, μισθωτὸς ἄρδει πεδία Timocl. 15.5, cf. Arist. GC 335a14; θεὸς ἄ. γῆν Ph. 1.50; — Pass., to be watered, of countries, Hdt. 2.13; σῖτος χερσὶ ἀρδόμενος watered by hand, Id. 1.193; ἐκ τοῦ ποταμοῦ ibid., cf. Ibyc. 1, Ath. 2.43c; καρποὺς ἀρδομέναν… χθόνα having its corn watered, Ar. Nu. 282; Νυμφάων ἄρδεται ἄστυ Ἀθήνης IG 3.1354.5. metaph, foster, cherish, ὄλβον ἄ. Pi. O. 5.23; πάτραν Χαρίτων ἄρδειν δρόσῳ, i.e. cover with glory, Id. I. 6 (5).64; τὸ λογιστικὸν ἄ. καὶ αὔξειν Pl. R. 550b, cf. 606d, etc. ; ἄ. νοῦν οἴνῳ Ar. Eq. 96; συμποσίοις ἄρδοντες αὑτούς Pl. Phdr. 276d, cf. X. Smp. 2.24.
guzzle, πολὺν ἄκρατον Ph. 1.639.
pour forth, θεὸς ἄ. χάριτας Id. 2.294; — Pass., ib. 244. (α) acc. to Hdn. Gr. 2.109.)
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(cf. ἄλδω),
1) benetzen, anfeuchten, δρόσῳ πάτραν Pind. I. 5.60 ; Aesch. Pers. 479, 792 u. sonst ; τινός, womit, z.B. ὑδάτων ἄρδεται Chaerem. bei Ath. II.43c ; tränken, vom Vieh, H.h. 8.3 ; im Med., trinken, h.Apoll. 263 ; vgl. Her. 5.12 ; ἄρσας 2.14.
2) übh. laben, erquicken, στρατόν Pind. Ol. 5.12 ; συμποσίοις αὐτούς Plat. Phaedr. 276d ; νοῦν Ar. Eq. 96, 114, mit kom. Anspielung auf tränken ; vermehren, ὄλβον Pind. Ol. 5.23 ; καὶ αὔξειν Plat. Rep. VIII.550b ; pflegen, τὸ σῶμα Tim. 78e ; τρέφει – ταῦτα ἄρδουσα Rep. X.606d ; auch Sp., wie Plut.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory