{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CC%81%CF%81%CE%B4%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 08:42:00",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἄρδω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἄρδω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἄρσω, <i>ao<\/i>. ἦρσα, <i>pf. inus<\/i>.)<\/font> arroser :<br\/><b>   I<\/b> <i>au pr. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> arroser (un pays, un champ) <i>en parl. de cours d’eau,<\/i> PD. <i>I. 5, 60 ;<\/i> HDT. <i>2, 14 ;<\/i> ESCHL. <i>Pers. 487, etc. ;<\/i> τινος, CHÆREM. (ATH. <i>43<\/i> c) avec qqe ch. (un cours d’eau, un canal d’irrigation, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><b>      2<\/b> abreuver (des animaux) HDT. <i>5, 12 ;<\/i> ATT. ; ἄ. ποταμοῦ, HH. <i>8, 3,<\/i> abreuver à l’eau d’une rivière ; <i>au pass<\/i>. se désaltérer, HH. <i>Ap. 263 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>fig<\/i>. rafraîchir, ranimer : τινά τινι, AR. <i>Eq. 96 ;<\/i> PLAT. <i>Phædr. 276<\/i> d, qqn avec qqe ch. (de la nourriture, du vin, <i>etc.) ; d’où<\/i> entretenir, fortifier, PD. <i>O. 5, 23 ; joint à<\/i> αὔξειν, PLAT. <i>Rsp. 550<\/i> b.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. 3 pl. dor<\/i>. ἄρδοντι, PD. <i>I. 6, 64. Impf. itér. 3 sg<\/i>. ἄρδεσκε, HDT. <i>2, 13. En prose att., seul. prés. et impf. act. et prés. pass. ; les autres temps d’usage ion. ou poét<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>impf.<\/i> ἦρδον Pl. <i>Ti.<\/i> 76a, <i>Ion. 3 sg.<\/i> ἄρδεσκε Hdt. 2.13; <i>aor.<\/i> ἦρσα Id. 5.12, <i>subj.<\/i> ἄρσῃ Id. 2.14, <i>part.<\/i> ἄρσας Id. 2.14, 5.12; used by <i>Att.<\/i> only in pres. and impf.<br\/><b>water<\/b>; hence, <b>give drink to<\/b> cattle, ἵππους ἄρσασα βαθυσχοίνοιο Μέλητος <b>from<\/b> or <b>at<\/b> the Meles, <i>h.Hom.<\/i> 9.3; ἄ. Σιμόεντος Euph. 66; ἦρσε τὸν ἵππον Hdt. <i>l.c.<\/i> ; of rivers, <b>furnish drink for<\/b> men, Pi. <i>O.<\/i> 5.12; — Pass., <b>drink<\/b>, ἀρδόμενοι οὐρῆες ἀπὸ πηγέων <i>h.Ap.<\/i> 263; <i>metaph<\/i>, ἄ. φωτί <b>to be drunk with<\/b> light, Plot. 2.9.3.<br\/><b>water<\/b> land, of rivers, Hdt. 2.14, A. <i>Pers.<\/i> 487, 806, etc. ; of men, <b>irrigate<\/b>, μισθωτὸς ἄρδει πεδία Timocl. 15.5, cf. Arist. <i>GC<\/i> 335a14; θεὸς ἄ. γῆν Ph. 1.50; — Pass., <b>to be watered<\/b>, of countries, Hdt. 2.13; σῖτος χερσὶ ἀρδόμενος <b>watered<\/b> by hand, Id. 1.193; ἐκ τοῦ ποταμοῦ <i>ibid.<\/i>, cf. Ibyc. 1, Ath. 2.43c; καρποὺς ἀρδομέναν… χθόνα <b>having its<\/b> corn <b>watered<\/b>, Ar. <i>Nu.<\/i> 282; Νυμφάων ἄρδεται ἄστυ Ἀθήνης IG 3.1354.5. <i>metaph<\/i>, <b>foster, cherish<\/b>, ὄλβον ἄ. Pi. <i>O.<\/i> 5.23; πάτραν Χαρίτων ἄρδειν δρόσῳ, i.e. cover with glory, Id. <i>I.<\/i> 6 (5).64; τὸ λογιστικὸν ἄ. καὶ αὔξειν Pl. <i>R.<\/i> 550b, cf. 606d, etc. ; ἄ. νοῦν οἴνῳ Ar. <i>Eq.<\/i> 96; συμποσίοις ἄρδοντες αὑτούς Pl. <i>Phdr.<\/i> 276d, cf. X. <i>Smp.<\/i> 2.24.<br\/><b>guzzle<\/b>, πολὺν ἄκρατον Ph. 1.639.<br\/><b>pour forth<\/b>, θεὸς ἄ. χάριτας Id. 2.294; — <i>Pass., ib.<\/i> 244. (α) acc. to Hdn. <i>Gr.<\/i> 2.109.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(cf. ἄλδω),<br\/><b>1)<\/b> <i>benetzen, anfeuchten<\/i>, δρόσῳ πάτραν Pind. <i>I<\/i>. 5.60 ; Aesch. <i>Pers<\/i>. 479, 792 u. sonst ; τινός, womit, z.B. ὑδάτων ἄρδεται Chaerem. bei Ath. II.43c ; <i>tränken<\/i>, vom Vieh, <i>H.h<\/i>. 8.3 ; im Med., <i>trinken, h.Apoll<\/i>. 263 ; vgl. Her. 5.12 ; ἄρσας 2.14.<br\/><b>2)<\/b> übh. <i>laben, erquicken<\/i>, στρατόν Pind. <i>Ol<\/i>. 5.12 ; συμποσίοις αὐτούς Plat. <i>Phaedr<\/i>. 276d ; νοῦν Ar. <i>Eq<\/i>. 96, 114, mit kom. Anspielung auf tränken ; <i>vermehren<\/i>, ὄλβον Pind. <i>Ol<\/i>. 5.23 ; καὶ αὔξειν Plat. <i>Rep<\/i>. VIII.550b ; <i>pflegen<\/i>, τὸ σῶμα <i>Tim<\/i>. 78e ; τρέφει – ταῦτα ἄρδουσα <i>Rep<\/i>. X.606d ; auch Sp., wie Plut."
                }
            ]
        }
    ]
}