GRC

ἄντην

download
JSON

Bailly

   I adv. :
      1 en face ; ἄ. εἰσιδέειν, IL. 19, 15, regarder en face ; τινὶ ἐναλίγκιος ἄντην, OD. 2, 5, etc. ou εἴκελος ἄ. OD. 22, 240, semblable, à le voir en face, à qqn ; avec idée d’hostilité : ἄ. στήσομαι, IL. 18, 307, je (lui) tiendrai tête ; avec un verbe de mouv. : ἄ. ἔρχεσθαι, IL. 8, 399, venir en face (d’un adversaire) ;
      2 p. suite, en face de tous, publiquement, ouvertement : ἄ. λοέσσομαι, OD. 6, 221, je me baignerai sous les yeux de tous ; νείκειν ἄ. IL. 10, 158, faire des reproches publics ;
   II prép. en face de, vis-à-vis de, gén. OPP. C. 3, 210 ; NIC. Th. 474.

Étym. ἄντα.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Ep. Adv., (< ἀντί) against, over against, οὔ μιν ἔγωγε φεύξομαι… ἀλλὰ μάλ’ ἄ. στήσομαι I will confront him, Il. 18.307, cf. 11.590; ὁμοιωθήμεναι ἄ. match himself openly against me, 1.187, Od. 3.120; so πειρηθήμεναι ἄ. 8.213; more rarely with Verbs of motion, μηδ’ ἔα ἄ. ἔρχεσθαι straightforwards, opp. πάλιν τρέπε, 11.8.399; also ἄ. βαλλομένων in front, 12.152; οὐδέ τις ἔτλη ἄ. εἰσιδέειν look him in the face, 19.15, cf. 24.223; ἄ. λοέσσομαι will bathe before all, openly, Od. 6.221, cf. 8.158; ἀγαπαζέμεν ἄ. greet in the face of all, Il. 24.464; νείκεσέτ’ ἄ. 10.158; ὅς μ, eἴreai ἄ. 15.247; - θεῷ ἐναλίγκιος ἄ. like a god in presence, Od. 2.5, 4.310; χελιδόνι εἰκέλη ἄ. 22.240; cf. ἄντα. as Prep. c. gen., only in late Ep., as Nic. Th. 474, Opp. C. 3.210.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(ἀντί), gegenüber, ἄντην στήσομαι, ich werde gegenüber Stand halten, im Ggstz von φεύξομαι, Il. 18.307, wie 11.590 ; ἄντην ἔρχεσθαι, gerad entgegengehen, im Ggstz von πάλιν τρέπεσθαι, 8.399 ; ἄντην εἰσιδεῖν, gerad ins Gesicht sehen, 19.15 ; dah. vorn, βαλλόμενοι 12.152 ; ἄντην λοέσσομαι, sich vor Anderer Augen baden, Od. 6.221 ; ἄντην ἀγαπάζειν, sichtbar, unverhohlen lieben, Il. 24.464. In den Ausdrücken εἴκελος ἄντην, ἐναλίγκιος ἄντην, ὁμοιωθήμεναι ἄντην verstärkt es den Begriff der Aehnlichkeit, eigtl. dagegen gehalten, d.i. bei genauer Vergleichung ähnlich. – Opp. Cyn. 3.210 verbindet auch μητέρος ἄντην, im Angesicht der Mutter.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory