GRC
Bailly
ου (ὁ) [ᾱ] 1 moisson, IL.
19, 223 ; 2 temps de la moisson, HÉS.
O. 382, etc. ; HDT.
2, 14 ; 4, 42.
Étym. ἀμάω.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
ὁ, (ἀμάω) reaping, harvesting, Il. 19.223.
2. harvest, harvest-time, Hes. Op. 384, 575, Hdt. 2.14, 4.42, Hp. Epid. 6.8.19, Thphr. HP 3.4.4, A.R. 3.418, etc.
II.
crop, harvest gathered in, or field when reaped, D.P. 194, Arat. 1097; with another Subst., ληΐοιο ἀμήτοιο Opp. C. 1.527; metaph, of a beard, AP 11.368 (Jul.).
(Gramm. distinguish ἄμητος i from ἀμητός ii, the latter being regarded as Adj. (sc. σῖτος), cf. Hdn. Gr. 1.220, but Ammon. reverses the distinction.)
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
ὁ (ἀμάω),
1) das Abmähen, die Ernte, Erntezeit ; Hom. einmal, Il. 19.223 φυλόπιδος, ἧς τε πλείστην μὲν καλάμην χθονὶ χαλκὸς ἔχευεν, ἄμητος δ' ὀλίγιστος, ἐπὴν κλίνῃσι τάλαντα Ζεύς, Viele fallen, in kurzer Zeit ; – Hes. O. 575 ὥρῃ ἐν ἀμήτου, 384 ἄρχεσθ' ἀμήτου ; Her. 2.14, 4.42.
2) ἀμητός, eigtl. adj. verb. von ἀμάω, die eingeerntete Frucht, Arat. Dios. 1097 (κενεὸς καὶ ἀχυρμιός), Opp. Cyn. 527 ; Iul. Ant. 2 (XI.368) ἀμητος πολύς ἐστιν, es ist viel zu ernten. Vgl. über den Akzentunterschied Spitzner zur ll. exc. XXX.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
1.
a reaping, harvesting , (Iliad by Homer) (
metaphorically of
slaughter ).
2.
harvest, harvest time , (Hesiod)
3.
the crop or
harvest reaped , Lat.
seges, [
variant datesAnthology Palantina (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars