'
(impf. ἥρμοζον, f. ἁρμόσω, ao. ἥρμοσα, pf. ἥρμοκα ; pass. f. ἁρμοσθήσομαι, ao. ἡρμόσθην, pf. ἥρμοσμαι) : I tr.
1 ajuster, adapter : τί τινι, OD.
5, 247, une chose à une autre ; χαίταν στεφάνοισιν, PD.
I. 6, 39, poser une couronne sur les cheveux ; πόδα ἐπὶ γαίας, EUR.
Or. 233, poser son pied sur le sol ; σιδηραῖς ἐν ἄρκυσι, EUR.
Bacch. 231, entraver dans des liens de fer ;
avec un acc. seul : ἁ. ἔπεα, PD.
P. 3, 114, composer (
litt. ajuster) des vers ; τῆς διανοίας τὸ ἡρμοσμένον, LUC.
Nigr. 26, l’harmonie de la pensée ;
2 unir : ἁ. κόρᾳ τινά, PD.
P. 9, 121, donner à une jeune fille un époux assorti,
ou simpl. donner un époux à une jeune fille ; ἁ. γάμον, PD.
P. 9, 13 ; EUR.
Ph. 411, assortir
ou former une union ;
au pass. ἡρμόσθαι θυγατέρα τινὸς γυναῖκα, HDT.
3, 137, avoir pour femme la fille de qqn ;
3 p. ext. diriger, gouverner : στρατόν, PD.
N. 8, 11, une armée ;
en parl. des gouverneurs de villes ou harmostes (
v. ἁρμοστής)
lacédémoniens ; abs. ἁ. ἐν πόλει, XÉN.
Lac. 14, 2, être harmoste dans une ville ; ἁρμόζειν τὴν Ἀσίαν, LUC.
Tox. 17, gouverner l’Asie comme harmoste ;
II intr.
1 s’adapter, être ajusté, être proportionné, être d’accord : θώραξ περὶ τὰ στέρνα ἁρμόζων, XÉN.
Cyr. 2, 1, 16, ou θώρηξ τινὶ ἁρμόζων, IL.
3, 333, cuirasse qui s’adapte bien autour de la poitrine
ou au corps de qqn ; λύραν ἐπίτειν', ἕως ἂν ἁρμόσῃ, MACH. (ATH.
346 a) tends fortement la lyre jusqu’à ce qu’elle soit d’accord ;
p. suite, correspondre à, HÉRON
Aut. 263 ; 2 impers. ἁρμόζει, il convient, il sied :
avec une prop. inf. SOPH.
Tr. 731, il convient que ;
avec un inf. DÉM.
240, 2, etc. il convient de,
etc. ; ἁρμόζει εἴς τι, PLAT.
Pol. 289 b ; πρός τι, PLAT.
Pol. 286 d, cela convient pour qqe ch. ;
participe ἁρμόζων, ουσα, ον, qui convient, convenable, PD.
P. 4, 129 ; avec le dat. PLAT.
Lach. 188 a,
etc. ou avec le gén. POL.
1, 44 ;Moy. :
1 ajuster, mettre d’accord : λύραν, PLAT.
Rsp. 349 e, accorder une lyre ; ἁρμονίαν, PLAT.
Rsp. 591 d, faire un accord ;
2 construire, fabriquer pour soi,
acc. OD.
5, 162 ; 3 unir à soi : τινὸς θυγατέρα, HDT.
5, 32, prendre pour femme la fille de qqn.
➳ Act. prés. part. dor. ἁρμόζοισα, PD. P. 9, 13. Impf. dor. ἅρμοζον, PD. N. 8, 11. Ao. dor. ἅρμοσα, PD. P. 3, 114, d’où part. dor. ἁρμόσαις, PD. N. 7, 98. — Pass. ao. dor. ἁρμόχθην, PHILOL. B 1, p. 406, 25 (DL. 8, 85). Pf. 3 sg. dor. ἅρμοκται, ECPHANT. (STOB. Fl. 48, 64). — Moy. ao. dor. ἁρμοξάμην, ALCM. 71. — Pind. et les Trag. emploient de préférence ἁρμόζω, Xénophon, Platon et les Orateurs ἁρμόττω, les Com. l’un ou l’autre indifféremment ; les récents éditeurs restituent partout chez les prosat. att. ἁρμόττω, seule forme usitée dans les inscr. att. (Meisterh. p. 141).
Étym. ἁρμόδιος.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »