{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%94%CF%81%CE%BC%CE%BF%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 05:21:37",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἁρμόζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἁρμόζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἥρμοζον, <i>f<\/i>. ἁρμόσω, <i>ao<\/i>. ἥρμοσα, <i>pf<\/i>. ἥρμοκα ; <i>pass. f<\/i>. ἁρμοσθήσομαι, <i>ao<\/i>. ἡρμόσθην, <i>pf<\/i>. ἥρμοσμαι) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> ajuster, adapter : τί τινι, OD. <i>5, 247,<\/i> une chose à une autre ; χαίταν στεφάνοισιν, PD. <i>I. 6, 39,<\/i> poser une couronne sur les cheveux ; πόδα ἐπὶ γαίας, EUR. <i>Or. 233,<\/i> poser son pied sur le sol ; σιδηραῖς ἐν ἄρκυσι, EUR. <i>Bacch. 231,<\/i> entraver dans des liens de fer ; <i>avec un acc. seul :<\/i> ἁ. ἔπεα, PD. <i>P. 3, 114,<\/i> composer (<i>litt<\/i>. ajuster) des vers ; τῆς διανοίας τὸ ἡρμοσμένον, LUC. <i>Nigr. 26,<\/i> l’harmonie de la pensée ;<br\/><b>      2<\/b> unir : ἁ. κόρᾳ τινά, PD. <i>P. 9, 121,<\/i> donner à une jeune fille un époux assorti, <i>ou simpl<\/i>. donner un époux à une jeune fille ; ἁ. γάμον, PD. <i>P. 9, 13 ;<\/i> EUR. <i>Ph. 411,<\/i> assortir <i>ou<\/i> former une union ; <i>au pass<\/i>. ἡρμόσθαι θυγατέρα τινὸς γυναῖκα, HDT. <i>3, 137,<\/i> avoir pour femme la fille de qqn ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. ext<\/i>. diriger, gouverner : στρατόν, PD. <i>N. 8, 11,<\/i> une armée ; <i>en parl. des gouverneurs de villes ou harmostes<\/i> (<i>v<\/i>. ἁρμοστής) <i>lacédémoniens ; abs<\/i>. ἁ. ἐν πόλει, XÉN. <i>Lac. 14, 2,<\/i> être harmoste dans une ville ; ἁρμόζειν τὴν Ἀσίαν, LUC. <i>Tox. 17,<\/i> gouverner l’Asie comme harmoste ;<br\/><b>   II <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> s’adapter, être ajusté, être proportionné, être d’accord : θώραξ περὶ τὰ στέρνα ἁρμόζων, XÉN. <i>Cyr. 2, 1, 16, ou<\/i> θώρηξ τινὶ ἁρμόζων, IL. <i>3, 333,<\/i> cuirasse qui s’adapte bien autour de la poitrine <i>ou<\/i> au corps de qqn ; λύραν ἐπίτειν', ἕως ἂν ἁρμόσῃ, MACH. (ATH. <i>346<\/i> a) tends fortement la lyre jusqu’à ce qu’elle soit d’accord ; <i>p. suite,<\/i> correspondre à, HÉRON <i>Aut. 263 ;<\/i><br\/><b>      2 <i>impers<\/i><\/b>. ἁρμόζει, il convient, il sied : <i>avec une prop. inf<\/i>. SOPH. <i>Tr. 731,<\/i> il convient que ; <i>avec un inf<\/i>. DÉM. <i>240, 2, etc<\/i>. il convient de, <i>etc. ;<\/i> ἁρμόζει εἴς τι, PLAT. <i>Pol. 289<\/i> b ; πρός τι, PLAT. <i>Pol. 286<\/i> d, cela convient pour qqe ch. ; <i>participe<\/i> ἁρμόζων, ουσα, ον, qui convient, convenable, PD. <i>P. 4, 129 ; avec le dat<\/i>. PLAT. <i>Lach. 188<\/i> a, <i>etc. ou avec le gén<\/i>. POL. <i>1, 44 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> ajuster, mettre d’accord : λύραν, PLAT. <i>Rsp. 349<\/i> e, accorder une lyre ; ἁρμονίαν, PLAT. <i>Rsp. 591<\/i> d, faire un accord ;<br\/><b>      2<\/b> construire, fabriquer pour soi, <i>acc<\/i>. OD. <i>5, 162 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> unir à soi : τινὸς θυγατέρα, HDT. <i>5, 32,<\/i> prendre pour femme la fille de qqn.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. prés. part. dor<\/i>. ἁρμόζοισα, PD. <i>P. 9, 13. Impf. dor<\/i>. ἅρμοζον, PD. <i>N. 8, 11. Ao. dor<\/i>. ἅρμοσα, PD. <i>P. 3, 114, d’où part. dor<\/i>. ἁρμόσαις, PD. <i>N. 7, 98. — Pass. ao. dor<\/i>. ἁρμόχθην, PHILOL. <i>B 1, p. 406, 25<\/i> (DL. <i>8, 85). Pf. 3 sg. dor<\/i>. ἅρμοκται, ECPHANT. (STOB. <i>Fl. 48, 64). — Moy. ao. dor<\/i>. ἁρμοξάμην, ALCM. <i>71. — Pind. et les Trag. emploient de préférence<\/i> ἁρμόζω, <i>Xénophon, Platon et les Orateurs<\/i> ἁρμόττω, <i>les Com. l’un ou l’autre indifféremment ; les récents éditeurs restituent partout chez les prosat. att<\/i>. ἁρμόττω, <i>seule forme usitée dans les inscr. att. (Meisterh. p. 141<\/i>).<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἁρμόδιος.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Att.<\/i> ἁρμόττω, Dor. ἁρμόσδω Theoc. 1.53 (ἐφ-); <i>part.<\/i> ἁρμόσσον Hp. <i>Art.<\/i> 37; <i>impf.<\/i> ἥρμοζον, Dor. ἅρμ- Pi. <i>N.<\/i> 8.11; <i>fut.<\/i> ἁρμόσω S. <i>Ant.<\/i> 1318 (lyr.), Hp. <i>Fract.<\/i> 31, Ar. <i>Th.<\/i> 263; <i>aor.<\/i> ἥρμοσα <i>Il.<\/i> 3.333, etc., Dor. ἅρμοξα Pi. <i>N.<\/i> 10.12 (συν-); <i>pf.<\/i> ἥρμοκα Arist. <i>Po.<\/i> 1459b32; — <i>Med., Ep. imper.<\/i> ἁρμόζεο <i>Od.<\/i> 5.162, -όζου Philem. 187; <i>fut.<\/i> -όσομαι Gal. 10.971; <i>aor.<\/i> ἡρμοσάμην Hdt. 5.32, etc., Dor. ἁρμοξάμην Alcm. 71; — <i>Pass., pf.<\/i> ἥρμοσμαι E. <i>Ph.<\/i> 116 (lyr.), Pl. <i>La.<\/i> 193d, Ion. ἅρμοσμαι Hdt. 2.124; <i>Dor. inf.<\/i> ἁρμόχθαι Ocell. ap. Stob. 1.13.2; <i>Dor. 3 sg.<\/i> ἅρμοκται Ecphant. ap. Stob. 4.7.64; <i>aor.<\/i> ἡρμόσθην Pl. <i>Phd.<\/i> 93a, Dor. ἁρμόχθην D.L. 8.85; <i>fut.<\/i> ἁρμοσθήσομαι S. <i>OC<\/i> 908<br\/><b>fit together, join<\/b>, esp. of <b>joiner΄s<\/b> work, ἥρμοσεν ἀλλήλοισιν (sc. τὰ δοῦρα) <i>Od.<\/i> 5.247 (also in <i>Med.<\/i>, <b>put together<\/b>, ἁρμόζεο χαλκῷ εὐρεῖαν σχεδίην <i>ib.<\/i> 162; ναυπηγίαν ἁρμόζων E. <i>Cyc.<\/i> 460; ἁρμόζειν χαίταν στεφάνοισι Pi. <i>I.<\/i> 7 6).39; ἀρβύλαισιν ἁ. πόδα E. <i>Hipp.<\/i> 1189; ἁ. πόδα ἐπὶ γαίας <b>plant<\/b> foot on ground, Id. <i>Or.<\/i> 233; ἁ. ποδὸς ἴχνια Simon. 182; ἐν ἁσυχαία βάσει βάσιν ἅρμοσαι (<i>aor. imper. Med.<\/i>) S. <i>OC<\/i> 198; στόμ’ ἅρμοσον <b>kiss<\/b>, E. <i>Tr.<\/i> 763; ἁ. ψαλίοις ἵππους <b>furnish<\/b> them <b>with…<\/b>, Id. <i>Rh.<\/i> 27 (lyr.). generally, <b>adapt, accommodate<\/b>, ἁ. δίκην εἰς ἕκαστον <b>award<\/b> each his just due, Sol. 36.17; σφισὶν βίοτον ἁ.<br\/><b>accord<\/b> them life, Pi. <i>N.<\/i> 7.98; <b>apply<\/b> a remedy, S. <i>Tr.<\/i> 687; <b>make ready<\/b>, τοὐπτάνιον Hegesipp.Com. 1.19; — <i>Med.<\/i>, <b>accommodate, suit oneself<\/b>, πρὸς τὴν παροῦσαν πάντοθ’ ἁρμόζου τύχην Philem. <i>l.c.<\/i> ; πρός τινα Luc. <i>Merc. Cond.<\/i> 30; ἁ. σύνεσιν <b>acquire<\/b> it, Hp. <i>Lex<\/i> 2. of marriage, <b>betroth<\/b>, Hdt. 9.108; ἁ. κόρᾳ ἄνδρα Pi. <i>P.<\/i> 9.117; ἁ. γάμον, γάμους, <i>ib.<\/i> 13, E. <i>Ph.<\/i> 411; — <i>Med.<\/i>, <b>betroth to oneself, take to wife<\/b>, τὴν θυγατέρα τινός Hdt. 5.32, 47 (but <i>Med.<\/i> = <i>Act.<\/i>, 2 Ep. Cor. 11.2); ἁ. ὡς ἐὰν αἱρῆται γάμῳ POxy. 906.7 (ii\/iii AD); — Pass., ἁρμόσθαι θυγατέρα τινὸς γυναῖκα <b>have<\/b> her <b>betrothed<\/b> or <b>married to<\/b> one, Hdt. 3.137; ὡς ἐκείνῳ τῇδέ τ’ ἦν ἡρμοσμένα as <b>troth was plighted<\/b> between him and her, S. <i>Ant.<\/i> 570.<br\/><b>bind fast<\/b>, ἁ. τινὰ ἐν ἄρκυσι E. <i>Ba.<\/i> 231.<br\/><b>set in order, regulate, govern<\/b>, στρατ όν Pi. <i>N.<\/i> 8.11; — Pass., [νόμοις] οὐκ ἄλλοισιν ἁρμοσθήσεται S. <i>OC<\/i> 908; κονδύλοις ἡρμοττόμην I <b>was ruled<\/b> or <b>drilled<\/b> with cuffs, Ar. <i>Eq.<\/i> 1236. in the Spartan Constitution, <b>act as harmost<\/b>, ἐν ταῖς πόλεσιν X. <i>Lac.<\/i> 14.2, etc. ; c. acc., ἁρμοστὴν ὃς ἥρμοζε τὴν Ἀσίαν Luc. <i>Tox.<\/i> 17. in Music, <b>tune<\/b> instruments, τὸ σύμφωνον Pl. <i>Phlb.<\/i> 56a, etc. ; — <i>Med.<\/i>, ἁρμόττεσθαι ἁρμονίαν Id. <i>R.<\/i> 591d; ἁ. λύραν <b>tune one΄s<\/b> lyre, <i>ib.<\/i> 349e; Δωριστὶ ἁ. λύραν Ar. <i>Eq.<\/i> 989; αὐλόν Luc. <i>Harm.<\/i> 1 (but μέλη ἔς τι ἁ.<br\/><b>adapt<\/b> them <b>to<\/b> a subject, Simon. 184); — Pass., of the lyre, ἡρμόσθαι <b>to be tuned<\/b>, Pl. <i>Tht.<\/i> 144e, cf. <i>Phd.<\/i> 85e; ἁρμονίαν καλλίστην ἡρμ. Id. <i>La.<\/i> 188d; ὁμονοητικὴ καὶ ἡρμοσμένη ψυχή <b>at harmony with itself<\/b>, Id. <i>R.<\/i> 554e.<br\/><b>compose<\/b>, ᾆσμα Philostr. <i>Her.<\/i> 19.17. intr., <b>fit well<\/b>, of clothes or armour, ἥρμοσε δ’ αὐτῷ [θώρηξ] <i>Il.<\/i> 3.333; Ἕκτορι δ’ ἥρμοσε τεύχε’ ἐπὶ χροΐ 17.210; ἐσθὰς ἁρμόζοισα γυίοις Pi. <i>P.<\/i> 4.80; ἆρ’ ἁρμόσει μοι (sc. τὰ ὑποδήματα); Ar. <i>Th.<\/i> 263; τοῖς τρόποις ἁ. ὥσπερ περὶ πόδα <b>fit<\/b> like a shoe, Pl.Com. 129; θώραξ περὶ τὰ στέρνα ἁρμόζων X. <i>Cyr.<\/i> 2.1.16. Math., <b>coincide with<\/b>, c. dat., Papp. 612.14; <b>correspond<\/b>, Hero <i>Aut.<\/i> 1.4.<br\/><b>suit, be adapted for<\/b>, τινί S. <i>OT<\/i> 902 (lyr.), <i>El.<\/i> 1293, And. 4.6; τόδ’ οὐκ ἐπ’ ἄλλον ἁρμόσει <b>shall<\/b> not <b>be adapted<\/b> to another, S. <i>Ant.<\/i> 1318; κἂν ἐπὶ τῶν θηρίων ἁρμόσειε λόγος Arist. <i>Pol.<\/i> 1281b19; εἴς τι, πρός τι, Pl. <i>Plt.<\/i> 289b, 286d; πρὸς τὰς συνουσίας Isoc. 2.34, cf. D. 61.24; of medicines, Dsc. 1.2, al. ; of an argument, <b>apply<\/b>, Arist. <i>Ph.<\/i> 209a9, al. ; τὸ τοῦ Ξενοφάνους ἁρμόττει <b>is applicable<\/b>, Id. <i>Rh.<\/i> 1377a19. impers., ἁρμόζει <b>it is fitting<\/b>, c. acc. et inf., σιγᾶν ἂν ἁρμόζοι σε S. <i>Tr.<\/i> 731; c. inf. only, λόγους οὓς ἁρμόσει λέγειν D. 18.42; πάντα τὰ τοιαῦτα ἁρμόττει καλεῖν Id. 21.166; οὔτε ἁ. μοι οἰκεῖν μετὰ τοιούτων Id. 40.57; τὰ τοιαῦτα ῥηθῆναι μάλιστ’ ἂν ἁρμόσειεν Isoc. 9.72. <i>part.<\/i> ἁρμόζων, ουσα, ον, <b>fitting, suitable<\/b>, Pi. <i>P.<\/i> 4.129; ἡ ἁρμόζουσα ἀπόφασις the <b>appropriate<\/b> verdict, Archim. <i>Sph. Cyl.<\/i> 1 Praef.; ἀλλήλοις Pl. <i>La.<\/i> 188d, al. ; c. gen., Plb. 1.44.1; πρός τι X. <i>Mem.<\/i> 4.3.5, etc.<br\/><b>to be in tune<\/b>, λύραν ἐπίτειν’ ἕως ἂν ἁρμόσῃ Macho 2.9."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἄρω, ἅρμα, ἁρμός, ἁρμόδιος), attisch praes. meist ἁρμόττω ; <i>fügen, ordnen, passen<\/i>. – Hom. viermal : med. <i>Od<\/i>. 5.162 δούρατα ταμὼν ἁρμόζεο χαλκῷ σχεδίην, füge zusammen ; act. transit. 5.247 τέτρηνεν πάντα καὶ ἥρμοσεν ἀλλήλοισιν, vgl. Scholl.; act. intransit. <i>Il<\/i>. 3.333 θώρηκα περὶ στήθεσσιν ἔδυνεν· ἥρμοσε δ' αὐτῷ, er paßte ihm ; 17.210 Ἔκτορι δ' ἥρμοσε τεύχε' ἐπὶ χροΐ.<br\/>Bei den Folgd. :<br\/><b>1)<\/b> <i>anfügen, zusammenfügen<\/i>, ναυπηγίαν Eur. <i>Cycl<\/i>. 459 ; τί τινι, Pind. βίοτον σφίσι <i>N<\/i>. 7.98 ; χαίταν στεφάνοις <i>I<\/i>. 6.39 ; umgekehrt, ῥόδον κροτάφοις Anacr. 42.9 ; πόδας ἐπὶ γαίας, die Füße auf die Erde <i>setzen<\/i>, Eur. <i>Or<\/i>. 233 ; ποδὸς ἴχνια, <i>hintreten<\/i>, Simon. 26 (VII.253); Plat. nur <i>Phil<\/i>. 56a τὸ σύμφωνον ; ἔπεα, vom Dichter, Pind. <i>P<\/i>. 3.114. Bes. ἄνδρα κόρᾳ, <i>verheiraten<\/i>, Pind. <i>P<\/i> 9.121 ; γάμον 9.13 ; θυγατέρα τινί, Einem die Tochter <i>verloben<\/i>, Her. 9.108 ; vgl. Poll. 3.34 ὁ πενθερὸς ἐγγυᾷ, ἁρμόζει ; med., <i>sich vermählen mit<\/i>, Her. 5.47 u. öfter ; ἅρμοσται τὴν θυγατέρα 3.137, mit ihr vermählt sein ; οὐδ' ἥρμοζε νυμφίῳ τινί Eur. <i>El<\/i>. 24.<br\/><b>2)<\/b> <i>ordnen, befehlen<\/i>, στρατόν Pind. <i>N<\/i>. 8.11 ; bes. von den Lazedämonischen Befehlshabern, den Harmosten, πόλιν, auch ἐν τῇ πόλει, Xen. <i>Lac<\/i>. 14.2 ; Ael. <i>H.A<\/i>. 13.21. Von Instrumenten, <i>stimmen<\/i>, λύραν ἐπίτειν' ἕως ἂν ἁρμόσῃ Mach. Ath. VII.346, was nachher συμφωνεῖν heißt ; wie Plat. auch das med. braucht, λύραν <i>Rep<\/i>. I.349e ; Ar. <i>Eq<\/i>. 984 ; ἁρμονίαν Plat. <i>Rep<\/i>. IX.591d ; λύρα ἡρμοσμένη <i>Phaed<\/i>. 85e ; aber <i>Lach<\/i>. 193b ist ἡρμόσμεθα pass.; komisch, κονδύλοις ἡρμοττόμην Ar. <i>Eq<\/i>. 1236, ich wurde mit Faustschlägen gestimmt, d.i. erzogen.<br\/><b>3)<\/b> Am gew. intr., <i>passen, bequem sitzen<\/i>, von Kleidern u. Waffen, Xen. <i>Cyr<\/i>. 2.1.16 θώραξ περὶ τὰ στέρνα ἁρμόζων ; ἱμάτια καὶ ὑποδήματα Plat. <i>Soph<\/i>. 262d ; Ar. <i>Th<\/i>. 263 u. sonst. Uebh. <i>angemessen sein<\/i>, καὶ πρέπον εἶναι, Plat. <i>Gorg<\/i>. 503e, <i>Lach<\/i>. 188d ; εἰ μὴ τάδε πᾶσιν ἁρμόσει Soph. <i>Ant<\/i>. 1303 ; vgl. <i>O.R<\/i>. 902, <i>Tr<\/i>. 728. Gew. mit dat.; εἴς τι, Plat. <i>Polit<\/i>. 289b ; πρός τι, Ar. <i>Av<\/i>. 567 ; Dem. 61.24 ; Pol. 1.26.4, der auch das med. so konstruiert, sich nach etwas fügen ; ἁρμόττει ἐμοὶ εἰπεῖν Dem. 24.4 ; vgl. 18.42 ; – ἁρμόζων, <i>passend, angemessen<\/i>, ξείνια Pind. <i>P<\/i>. 4.129 ; λόγοι, = σύμμετροι, Isocr. 4.83 ; καιρὸς καὶ τόπος Pol. 5.98.11 ; vgl. 2.16.15 ; auch mit dem gen., 1.44.4."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἁρμόζω<\/b><br\/> (&lt; ἁρμός), [in LXX for אמן, etc. ;] <br\/>__1. to fit, join. <br\/> __2. of marriage, to betroth. Mid., <br\/> __(a) <b>to join to oneself, marry, take to wife<\/b>; (b) to give in marriage: 2Co.11:2 (for this there is no direct parallel. But see M, <i>Pr.<\/i>, 160; MM, see word).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}