GRC
Bailly
(impf. ἠσπαζόμην, f. ἀσπάσομαι, ao. ἠσπασάμην, pf. ἤσπασμαι) attirer à soi,
d’où : I accueillir avec affection
ou avec empressement, OD.
3, 35 ; δεξιῇ ἔπεσσί τε μειλιχίοισι, IL.
10, 542, etc. accueillir par un serrement de main et par des paroles douces comme le miel ;
cf. PD.
I. 2, 25 ; HDT.
1, 122, etc. ; ESCHL.
Ag. 524 ; SOPH.
O.R. 596 ; p. suite : 1 caresser,
en parl. d’un chien joyeux de revoir son maître, XÉN.
Mem. 2, 3, 9 ; 2 embrasser, AR.
Vesp. 607 ; XÉN. PLUT. ;
3 saluer,
en parl. de gens qui s’abordent, AR.
Nub. 1145 ; PLAT.
Euthyd. 273 b,
ou qui prennent congé l’un de l’autre, EUR.
Tr. 1276 ; XÉN.
Cyr. 1, 3, 2 ; ἀ. πόρρωθεν, PLAT.
Charm. 153 b, saluer de loin ; ἀ. ταῖς κώπαις, PLUT.
Ant. 76, saluer avec les rames ; ἀ. τινα βασιλέα, DH.
4, 39 ; αὐτοκράτορα, PLUT. saluer qqn roi, empereur ;
II p. suite, en génér. aimer, rechercher, s’attacher à : τινα, EUR. PLAT. PLUT. à qqn ; χρήματα, PLAT. ; σοφίαν, XÉN. rechercher les richesses, la sagesse ;
avec ὅτι, AR.
Pl. 324, être content que ;
p. anal. en parl. de chiens : ψευδῆ ἴχνη, XÉN.
Cyn. 3, 7, s’attacher à une fausse piste.
➳ Impf. poét. 3 pl. ἀσπάζοντο, PD. I. 2, 25.
Étym. ἀ, σπάω.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
Ep. aor. ἀσπάσσατο Epigr.Gr. 990.9: — welcome kindly, greet, τινά Hom., etc. ; freq. c. dat. modi, δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισι Il. 10.542; χερσίν Od. 3.35, al. ; ἁδυπνόῳ φωνᾷ Pi. I. 2.25; μεγάλως ἠσπάζοντο αὐτόν received him with great joy, Hdt. 1.122, cf. 3.1; παρὰ τὴν πόσιν φιλοφρόνως ἀ. Id. 2.121. δ’ ; εὖ νιν ἀσπάσασθε A. Ag. 524; freq. with no modal word, S. OT 596, etc. ; esp. as the common form on meeting, Στρεψιάδην ἀσπάζομαι Ar. Nu. 1145, cf. Pl. 1042 (v. Sch.), Pl. Euthd. 273c; αὐτὸν ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦνθ’ Ar. Pl. 752; πόρρωθεν ἀ.
salute from a distance, Pl. Chrm. 153b; πρόσωθεν αὐτὴν ἁγνὸς ὢν ἀ. I salute her at a respectful distance, i.e. keep away from her, E. Hipp. 102, cf. Pl. R. 499a; ἀ. ταῖς κώπαις, of the saluting of ships, Plu. Ant. 76; ἀ. τινὰ βασιλέα to hail or salute as king, D.H. 4.39; metaph, ἀ. συμφοράν to bid the event welcome, E. Ion 587.
take leave of, Id. Tr. 1276; τὰ ὕστατα ἀ.
take a last farewell, Lys. 13.39. as a formula in closing letters, Ep. Rom. 16.22, 23, BGU 1079.33 (i AD), etc. from the modes of salutation in use, kiss, embrace, Ar. V. 607; ἀ. τοῖς στόμασι Plu. Rom. 1; of dogs, fawn, X. Mem. 2.3.9, Pl. R. 376a; cling fondly to, ἴσον σ’ ὡς τεκοῦσ’ ἀσπάζομαι E. Ion 1363, cf. X. Cyr. 1.3.2; ἐγὼ ὑμᾶς ἀ. καὶ φιλῶ Pl. Ap. 29d; metaph, φιλεῖν καὶ ἀ. τὸ ἄδικον Id. Lg. 689a. of things, follow eagerly, cleave to, ἀ. τὸ ὅμοιον, οἶνον, Id. Smp. 192a, R. 475a, cf. S.E. M. 11.44; of dogs, ἀ. τὰ ἴχνη X. Cyn. 3.7. ἀ. ὅτι… to be glad that…, Ar. Pl. 324. c. inf., to be ready to…, εὐωχεῖσθαι Philostr. VA 2.7, cf. 31, VS 2.25.4. (Act. ἀσπάζω in letters (cf. I. C), POxy. 1158.18 (iii AD), al., cf. ἀσπάζομαι· ἀσπάζω, Hsch.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
freundlich bewillkommnen, begrüßen, bes. bei der Ankunft ; τὸν χερσίν τ' ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν Od. 19.415 ; ἠσπάζοντ' Ὀδυσῆα 22.498 ; δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν Il. 10.542 ; χερσίν τ' ἠσπάζοντο Od. 3.35 ; φωνᾷ νιν Pind. I. 2.25 ; so auch Tragg., z.B. Aesch. Ag. 510 ; Soph. O.R. 596 ; Plat. oft, πόρρωθεν Charm. 453b ; von einem Hunde, der seinen Herrn schmeichelnd bewillkommt, Xen. Mem. 2.3.9 ; vgl. Plat. Rep. II.376a ; küssen, neben καταφιλέω, ἀσπάσαιτο Xen. Cyr. 6.4, 10 ; beim Weggehen, Hell. 4.1.3 ; ταῖς κώπαις, durch Ruderschläge salutieren, Plut. Ant. 77, αὐτοκράτορα, als Imperator begrüßen, ebenso βασιλέα. Ueberhaupt gern haben, lieben, καὶ φιλῶ Plat. Apol. 29d u. öfter ; Isae. 9.4.30 u. A.; schmeicheln, καὶ προσγελᾷ Plat. Rep. VIII.566b ; sich eifrig mit etwas beschäftigen, σοφίαν Xen. Ep. 1.2 ; κύνες ἀσπάζονται τὰ ψευδῆ ἴχνη, verfolgen die falsche Spur, Cyn. 3.7 ; Plut. vrbdt γίγνεταί τί μοι ἀσπαζομένῳ, ich nehme etwas gern auf.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
ἀσπάζομαι depon.,
[in LXX: Eze.18:7, Jdg.18:15 (שָׁלוֹם שָׁאַל), Est.5:2, 1Ma.7:29, al. ;]
to welcome, greet, salute: with accusative of person(s), Mat.5:47, Mrk.9:15, Act.21:7, al.; id. before ἐν φιλήματι, Rom.16:16, 1Co.16:20, 2Co.13:12, 1Th.5:26, 1Pe.5:14; τ. ἐκκλησίαν (Deiss., BS, 257), Act.18:22; as term. tech. for conveying greetings at the end of a letter (MM, see word), used by an amanuensis (Milligan, NTD, 23), Rom.16:22 (on the aoristic Pres., here and elsewhere, see M, Pr., 119; Bl., § 56, 4); κατήντησαν . . . ἀσπασάμενοι (on this constr., see El., § 58, 4; M, Pr., 132, 238), Act.25:13 (cf. ἀπ-ἀπ-ασπάζομαι).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars