{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%83%CF%80%CE%B1%CC%81%CE%B6%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-18 10:28:12",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀσπάζομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀσπάζομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἠσπαζόμην, <i>f<\/i>. ἀσπάσομαι, <i>ao<\/i>. ἠσπασάμην, <i>pf<\/i>. ἤσπασμαι)<\/font> attirer à soi, <i>d’où :<\/i><br\/><b>   I<\/b> accueillir avec affection <i>ou<\/i> avec empressement, OD. <i>3, 35 ;<\/i> δεξιῇ ἔπεσσί τε μειλιχίοισι, IL. <i>10, 542, etc<\/i>. accueillir par un serrement de main et par des paroles douces comme le miel ; <i>cf<\/i>. PD. <i>I. 2, 25 ;<\/i> HDT. <i>1, 122, etc. ;<\/i> ESCHL. <i>Ag. 524 ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 596 ; p. suite :<\/i><br\/><b>      1<\/b> caresser, <i>en parl. d’un chien joyeux de revoir son maître,<\/i> XÉN. <i>Mem. 2, 3, 9 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> embrasser, AR. <i>Vesp. 607 ;<\/i> XÉN. PLUT. ;<br\/><b>      3<\/b> saluer, <i>en parl. de gens qui s’abordent,<\/i> AR. <i>Nub. 1145 ;<\/i> PLAT. <i>Euthyd. 273<\/i> b, <i>ou qui prennent congé l’un de l’autre,<\/i> EUR. <i>Tr. 1276 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 2 ;<\/i> ἀ. πόρρωθεν, PLAT. <i>Charm. 153<\/i> b, saluer de loin ; ἀ. ταῖς κώπαις, PLUT. <i>Ant. 76,<\/i> saluer avec les rames ; ἀ. τινα βασιλέα, DH. <i>4, 39 ;<\/i> αὐτοκράτορα, PLUT. saluer qqn roi, empereur ;<br\/><b>   II<\/b> <i>p. suite, en génér<\/i>. aimer, rechercher, s’attacher à : τινα, EUR. PLAT. PLUT. à qqn ; χρήματα, PLAT. ; σοφίαν, XÉN. rechercher les richesses, la sagesse ; <i>avec<\/i> ὅτι, AR. <i>Pl. 324,<\/i> être content que ; <i>p. anal. en parl. de chiens :<\/i> ψευδῆ ἴχνη, XÉN. <i>Cyn. 3, 7,<\/i> s’attacher à une fausse piste.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf. poét. 3 pl<\/i>. ἀσπάζοντο, PD. <i>I. 2, 25<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀ, σπάω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Ep. aor.<\/i> ἀσπάσσατο <i>Epigr.Gr.<\/i> 990.9: — <b>welcome kindly, greet<\/b>, τινά Hom., etc. ; freq. c. dat. modi, δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισι <i>Il.<\/i> 10.542; χερσίν <i>Od.<\/i> 3.35, al. ; ἁδυπνόῳ φωνᾷ Pi. <i>I.<\/i> 2.25; μεγάλως ἠσπάζοντο αὐτόν <b>received<\/b> him <b>with<\/b> great <b>joy<\/b>, Hdt. 1.122, cf. 3.1; παρὰ τὴν πόσιν φιλοφρόνως ἀ. Id. 2.121. δ’ ; εὖ νιν ἀσπάσασθε A. <i>Ag.<\/i> 524; freq. with no modal word, S. <i>OT<\/i> 596, etc. ; esp. as the common form on meeting, Στρεψιάδην ἀσπάζομαι Ar. <i>Nu.<\/i> 1145, cf. Pl. 1042 (v. Sch.), Pl. <i>Euthd.<\/i> 273c; αὐτὸν ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦνθ’ Ar. <i>Pl.<\/i> 752; πόρρωθεν ἀ.<br\/><b>salute<\/b> from a distance, Pl. <i>Chrm.<\/i> 153b; πρόσωθεν αὐτὴν ἁγνὸς ὢν ἀ. I <b>salute<\/b> her at a respectful distance, i.e. keep away from her, E. <i>Hipp.<\/i> 102, cf. Pl. <i>R.<\/i> 499a; ἀ. ταῖς κώπαις, of the <b>saluting<\/b> of ships, Plu. <i>Ant.<\/i> 76; ἀ. τινὰ βασιλέα <b>to hail<\/b> or <b>salute as<\/b> king, D.H. 4.39; <i>metaph<\/i>, ἀ. συμφοράν <b>to bid<\/b> the event <b>welcome<\/b>, E. <i>Ion<\/i> 587.<br\/><b>take leave of<\/b>, Id. <i>Tr.<\/i> 1276; τὰ ὕστατα ἀ.<br\/><b>take a<\/b> last <b>farewell<\/b>, Lys. 13.39. as a formula in closing letters, Ep. Rom. 16.22, 23, BGU 1079.33 (i AD), etc. from the modes of salutation in use, <b>kiss, embrace<\/b>, Ar. <i>V.<\/i> 607; ἀ. τοῖς στόμασι Plu. <i>Rom.<\/i> 1; of dogs, <b>fawn<\/b>, X. <i>Mem.<\/i> 2.3.9, Pl. <i>R.<\/i> 376a; <b>cling fondly to<\/b>, ἴσον σ’ ὡς τεκοῦσ’ ἀσπάζομαι E. <i>Ion<\/i> 1363, cf. X. <i>Cyr.<\/i> 1.3.2; ἐγὼ ὑμᾶς ἀ. καὶ φιλῶ Pl. <i>Ap.<\/i> 29d; <i>metaph<\/i>, φιλεῖν καὶ ἀ. τὸ ἄδικον Id. <i>Lg.<\/i> 689a. of things, <b>follow eagerly, cleave to<\/b>, ἀ. τὸ ὅμοιον, οἶνον, Id. <i>Smp.<\/i> 192a, <i>R.<\/i> 475a, cf. S.E. <i>M.<\/i> 11.44; of dogs, ἀ. τὰ ἴχνη X. <i>Cyn.<\/i> 3.7. ἀ. ὅτι… <b>to be glad<\/b> that…, Ar. <i>Pl.<\/i> 324. c. inf., <b>to be ready to<\/b>…, εὐωχεῖσθαι Philostr. <i>VA<\/i> 2.7, cf. 31, <i>VS<\/i> 2.25.4. (<i>Act.<\/i> ἀσπάζω in letters (cf. I. C), POxy. 1158.18 (iii AD), al., cf. ἀσπάζομαι· ἀσπάζω, Hsch."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>freundlich bewillkommnen, begrüßen<\/i>, bes. bei der Ankunft ; τὸν χερσίν τ' ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν <i>Od<\/i>. 19.415 ; ἠσπάζοντ' Ὀδυσῆα 22.498 ; δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν <i>Il<\/i>. 10.542 ; χερσίν τ' ἠσπάζοντο <i>Od<\/i>. 3.35 ; φωνᾷ νιν Pind. <i>I<\/i>. 2.25 ; so auch Tragg., z.B. Aesch. <i>Ag<\/i>. 510 ; Soph. <i>O.R<\/i>. 596 ; Plat. oft, πόρρωθεν <i>Charm<\/i>. 453b ; von einem Hunde, der seinen Herrn schmeichelnd bewillkommt, Xen. <i>Mem<\/i>. 2.3.9 ; vgl. Plat. <i>Rep<\/i>. II.376a ; <i>küssen<\/i>, <font color='blue'>neben καταφιλέω<\/font>, ἀσπάσαιτο Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.4, 10 ; beim Weggehen, <i>Hell<\/i>. 4.1.3 ; ταῖς κώπαις, durch Ruderschläge <i>salutieren<\/i>, Plut. <i>Ant<\/i>. 77, αὐτοκράτορα, als Imperator <i>begrüßen<\/i>, ebenso βασιλέα. Ueberhaupt <i>gern haben, lieben<\/i>, καὶ φιλῶ Plat. <i>Apol<\/i>. 29d u. öfter ; Isae. 9.4.30 u. A.; <i>schmeicheln<\/i>, καὶ προσγελᾷ Plat. <i>Rep<\/i>. VIII.566b ; <i>sich eifrig mit etwas beschäftigen<\/i>, σοφίαν Xen. Ep. 1.2 ; κύνες ἀσπάζονται τὰ ψευδῆ ἴχνη, verfolgen die falsche Spur, <i>Cyn<\/i>. 3.7 ; Plut. vrbdt γίγνεταί τί μοι ἀσπαζομένῳ, ich nehme etwas gern auf."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀσπάζομαι <\/b> depon., <br\/> [in LXX: Eze.18:7, Jdg.18:15 (שָׁלוֹם שָׁאַל), Est.5:2, 1Ma.7:29, al. ;] <br\/><b>to welcome, greet, salute<\/b>: with accusative of person(s), Mat.5:47, Mrk.9:15, Act.21:7, al.; id. before ἐν φιλήματι, Rom.16:16, 1Co.16:20, 2Co.13:12, 1Th.5:26, 1Pe.5:14; τ. ἐκκλησίαν (Deiss., BS, 257), Act.18:22; as term. tech. for conveying greetings at the end of a letter (MM, see word), used by an amanuensis (Milligan, <i>NTD<\/i>, 23), Rom.16:22 (on the aoristic Pres., here  and elsewhere, see M, <i>Pr.<\/i>, 119; Bl., § 56, 4); κατήντησαν . . . ἀσπασάμενοι (on this constr., see El., § 58, 4; M, <i>Pr.<\/i>, 132, 238), Act.25:13 (cf. ἀπ-ἀπ-ασπάζομαι).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}