GRC

ἀργέω

download
JSON

Bailly

ἀργέω-ῶ, contr. de ἀεργέω :
      1 ne pas travailler, ne rien faire, en parl. de pers. PLAT. Rsp. 426 a ; DÉM. 38, 19, etc. ; en parl. du corps restant inactif, HPC. 854 c ; en parl. de choses : γῆ ἀργοῦσα, XÉN. Cyr. 1, 6, 11, terre inactive, en jachère ; ἀργεῖ τὸ ἐργαστήριον, DÉM. 819, 17, l’atelier est inactif ; avec un gén. ἀ. τινος, PLAT. Rsp. 371 c, se reposer de qqe occupation ; au pass. être négligé, être omis par négligence, XÉN. Cyr. 2, 3, 3, etc. ;
      2 postér. être réduit à l’inaction, être suspendu de son ministère, en parl. de prêtres, ECCL.

Étym. ἀργός².

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

fut. -ήσω ; aor. ἤργησα BGU 698.4 (ii AD); pf. ἤργηκα POxy. 1160.14 (iii/iv AD); (< ἀργός, ἀεργός): — to be unemployed, do nothing, Hp. Mochl. 23, E. Ph. 625, X. Cyr. 1.2.15, Pl. R. 426a, etc. ; keep Sabbath, LXX 2 Ma. 5.25; ἀ. τὴν ἑβδόμην J. BJ 7.3.3; οἱ ἀργοῦντες the idle, Trag.Adesp. 527; γῆ ἀργοῦσα lying fallow, X. Cyr. 1.6.11, PFlor. 262.9 (iii AD); ἀργῆσαν ἤμυσε στέγος S. Fr. 864; φησὶν ἀργῆσαι τὸ ἐργαστήριον is out of work, D. 27.19; of the senses, to be at rest, νυκτὸς τῆς ὄψεως ἀργούσης Arist. Pr. 903a21, cf. Somn. Vig 455a30; c. gen. rei, ἀργήσει… τῆς αὑτοῦ δημιουργίας will be unoccupied in his own work, Pl. R. 371c. Pass., to be left undone, X. Cyr. 2.3.3; to be fruitless, ἡ σκέψις ἂν ἀργοῖτο Id. Hier. 9.9.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(ἀ-εργέω), nichts tun, nicht arbeiten, Soph. frg. 288 ; Xen. Cyr. 1.2.15 οἱ δυνάμενοι τρέφειν τοὺς παῖδας ἀργοῦντας (die sich nicht ihr Brot erwerben müssen); καὶ σχολάζειν Dem. 3.35 ; meist im tadelnden Sinne, ἀργῶν καὶ πάντων ἀμελῶν Plat. Rep. VIII.561d ; τινός, z.B. δημιουργίας II.371c ; – τὸ ἐργαστήριον ἀργῆσαι Dem. 27.19, die Fabrik steht still ; γῆ ἀργοῦσα, brach liegen, Xen. Cyr. 1.6, 11 ; οὐκ ἀργήσει ἡ ὑπόθεσις, es wird nicht unbeachtet, unbearbeitet bleiben, Pol. 3.5 ; ἀργούντων τῶν ὅπλων Plut. Aemil. 8 ; οὐκέτ' ἀργήσει ξίφος Eur. Phoen. 628. – Pass., verabsäumt werden, Xen. Cyr. 2.3.3 οὐδὲν γὰρ αὐτοῖς ἀργεῖται τῶν πράττεσθαι δεομένων ; Hier. 9.9 αὕτη ἡ σκέψις οὐκ ἀργοῖτο, dürfte Nutzen haben.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἀργέω, -ῶ
(< ἀργός), [in LXX: Est.4:24, Ecc.12:3 (בָּטֵל), I Est.2:30, Sir.33:27), 2Ma.5:25 * ;]
to be idle; τὸ κρίμα . . . ἀ., lingers (cf. MGr. ἀργά, late: MM, see word): 2Pe.2:3.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory