'
[ᾰᾰ] (f. inus. ; ao. ἦρσα, d’où impér. ἄρσον, etc. ; ao.2 ἤραρον [ᾰ] ; pf.2 intr. ἄραρα [ᾰᾱᾰ] ; pass. ao. ἤρθην ; pf. ἀρήρεμαι) : I tr.
1 adapter, ajuster, emboîter : ἀλλήλους ἀρ. βόεσσι, IL.
12, 105, se serrer (
litt. s’ajuster) les uns les autres en rapprochant les boucliers en peau de bœuf ; μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν, IL.
16, 211, les rangs devinrent plus serrés (
litt. mieux ajustés) ; ἄγγεσιν ἀρ. ἅπαντα, OD.
2, 289, serrer (
litt. ajuster) tout dans des vases ; ἀρ. τοῖχον λίθοισιν, IL.
16, 212, construire un mur avec des pierres ;
fig. γέρας ἄρσαντες κατὰ θυμόν, IL.
1, 136, ayant proportionné la récompense à mon désir ;
2 p. suite, garnir, équiper : νῆα ἐρέτῃσιν, OD.
1, 280, garnir un vaisseau de rameurs ; πώμασιν ἀρ. ἅπαντα, OD.
2, 353, munir tous les vases de leur couvercle ; ἀρ. θυμὸν ἐδωδῇ, OD.
5, 95, réconforter son cœur avec de la nourriture ;
II intr. (à l’ao.2 ἤραρον,
au pf. ἄραρα
et au pl.q.pf. ἀρήρειν,
au sens d’un prés. et d’un impf.) :
1 être adapté, ajusté, emboîté : ἄραρον κόρυθές τε καὶ ἀσπίδες, IL.
16, 214, casques et boucliers allaient (
litt. s’ajustaient) bien ; ζωστὴρ ἀρηρώς, IL.
4, 134, baudrier qui va (
litt. s’ajuste) bien ; κόρυθες κροτάφοις ἀραρυῖαι, IL.
13, 188 ; 18, 611 (cf. κυνέη ἐπὶ κροτάφοις ἀραρυῖα, OD.
18, 378) casques qui s’adaptent bien aux tempes ;
fig. convenir à : ἐν φρεσὶν ἤραρεν ἡμῖν, OD.
4, 777, cela nous plut au fond du cœur : ἔσχεν ἄκοιτιν ἀρηρυῖαν πραπίδεσσι, HÉS.
Th. 608, il eut une compagne qui plaisait à son cœur ;
2 particul. être ajusté solidement,
càd. se tenir ferme, être ferme : Τρῶες ἀρηρότες, IL.
13, 800, les Troyens en rangs serrés ;
fig. φρεσὶν ἀρηρώς, OD.
10, 553, ferme d’esprit ; θυμὸς ἀρηρώς, THCR.
Idyl. 25, 113, cœur ferme ;
pf. 3 sg. (au sens du prés.) ἄραρε, (une chose) est fixée, ferme, solide : ἄραρεν ἥδε γ' ὠλένη, ESCHL.
Pr. 60, ce bras est solidement attaché ;
fig. en parl. de foi, de serments, ESCHL.
Ag. 1284 ; EUR.
Med. 412 ; abs. EUR.
Med. 745, etc. ; 3 être garni
ou muni de : πόλις πύργοις ἀραρυῖα, IL.
15, 737, ville fortifiée de tours ; ζώνη θυσάνοις ἀραρυῖα, IL.
14, 181, ceinture garnie de franges ;
fig. κάλλει ἀραρώς, EUR.
El. 948, fort de ta beauté ;
Moy. (f. ἄρσομαι, ao. ἠρσάμην) ajuster pour soi
ou sur soi, HÉS.
Sc. 320 ; A.RH. ;
part. ao.2 moy. sync. ἄρμενος, η, ον :
1 qui s’ajuste bien : ἐπίκριον ἄρμενον ἱστῷ, OD.
5, 254, antenne fixée au mât ; πέλεκυς ἄρμενος ἐν παλάμῃσι, OD.
5, 234, hache qui tient bien dans les mains ;
d’où convenable : ἡμέρα κούρῃσι γενέσθαι ἄρμενος (
fém.) HÉS.
O. 784, jour convenable pour la naissance des jeunes filles ;
abs. agréable : μάλα νύ οἱ ἄρμενα εἶπεν, HÉS.
Sc. 116, il dit des choses qui lui étaient tout à fait agréables, qui lui allaient droit au cœur ; ἄρμενα πράσσειν, PD.
O. 8, 73, être heureux ; ἐν ἀρμένοισι θυμὸν αὔξειν, PD.
N. 3, 56, habituer l’âme à la vertu ;
2 préparé, prêt : πάντ' ἄρμενα ποιήσασθαι
ou παρασχεῖν, HÉS.
O. 405, Sc. 84, tenir tout préparé ; ἄρμενος εἴς τι, A.RH.
4, 1461, préparé pour qqe ch. ;
subst. τὸ ἄρμενον.
➳ Act. impf. poét. 3 sg. ἀράρισκε, OD. 1, 14, 23 ; THCR. Idyl. 25, 103. Ao.1 poét. 3 sg. ἄρσε, OD. 21, 45 ; impér. rég. ἄρσον, OD. 2, 289 ; A.RH. 2, 1062 ; part. ἄρσας, IL. 1, 136. Ao.2 poét. ἄραρον [ᾰᾰ] IL. 16, 214 ; SOPH. El. 147. Pf. ion. ἄρηρα, IL. 4, 134 ; OD. 5, 248 ; ANTH. 6, 163 ; OPP. H. 3, 559. Pl.q.pf. poét. ἀρήρειν, IL. 10, 265 ; 16, 139 ; OD. 17, 4 ; A.RH. 1, 957, et ἠρήρειν, IL. 12, 56 ; ARCHIL. 94. Pass. ao. ind. 3 pl. épq. ἄρθεν (p. ἤρθησαν) IL. 16, 211 ; part. pf. ἀρηρεμένος, ou p.-ê. accentué comme un prés. ἀρηρέμενος, A.RH. 3, 833. Pl.q.pf. (3 pl.) ἠρήρειντο, A.RH. 3, 1398. Moy. ao.2 opt. 3 pl. poét. ἀραροίατο [ᾰρᾰ] A.RH. 1, 369.
Étym. R. indo-europ. *h₂er-, ajuster ; cf. ἅρμα, ἁρμονία, ἁρμόζω, ἄρθρον.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »